The Latin Vulgate VUL
New King James Version NKJV
1 egressus est post haec vir de domo Levi accepta uxore stirpis suae
1
And a man of the house of Levi went and took as wife a daughter of Levi.
2 quae concepit et peperit filium et videns eum elegantem abscondit tribus mensibus
2
So the woman conceived and bore a son. And when she saw that he was a beautiful child, she hid him three months.
3 cumque iam celare non posset sumpsit fiscellam scirpeam et linivit eam bitumine ac pice posuitque intus infantulum et exposuit eum in carecto ripae fluminis
3
But when she could no longer hide him, she took an ark of bulrushes for him, daubed it with asphalt and pitch, put the child in it, and laid it in the reeds by the river's bank.
4 stante procul sorore eius et considerante eventum rei
4
And his sister stood afar off, to know what would be done to him.
5 ecce autem descendebat filia Pharaonis ut lavaretur in flumine et puellae eius gradiebantur per crepidinem alvei quae cum vidisset fiscellam in papyrione misit unam e famulis suis et adlatam
5
Then the daughter of Pharaoh came down to bathe at the river. And her maidens walked along the riverside; and when she saw the ark among the reeds, she sent her maid to get it.
6 aperiens cernensque in ea parvulum vagientem miserta eius ait de infantibus Hebraeorum est
6
And when she had opened it, she saw the child, and behold, the baby wept. So she had compassion on him, and said, "This is one of the Hebrews' children."
7 cui soror pueri vis inquit ut vadam et vocem tibi hebraeam mulierem quae nutrire possit infantulum
7
Then his sister said to Pharaoh's daughter, "Shall I go and call a nurse for you from the Hebrew women, that she may nurse the child for you?"
8 respondit vade perrexit puella et vocavit matrem eius
8
And Pharaoh's daughter said to her, "Go." So the maiden went and called the child's mother.
9 ad quam locuta filia Pharaonis accipe ait puerum istum et nutri mihi ego tibi dabo mercedem tuam suscepit mulier et nutrivit puerum adultumque tradidit filiae Pharaonis
9
Then Pharaoh's daughter said to her, "Take this child away and nurse him for me, and I will give you your wages." So the woman took the child and nursed him.
10 quem illa adoptavit in locum filii vocavitque nomen eius Mosi dicens quia de aqua tuli eum
10
And the child grew, and she brought him to Pharaoh's daughter, and he became her son. So she called his name Moses, saying, "Because I drew him out of the water."
11 in diebus illis postquam creverat Moses egressus ad fratres suos vidit adflictionem eorum et virum aegyptium percutientem quendam de Hebraeis fratribus suis
11
Now it came to pass in those days, when Moses was grown, that he went out to his brethren and looked at their burdens. And he saw an Egyptian beating a Hebrew, one of his brethren.
12 cumque circumspexisset huc atque illuc et nullum adesse vidisset percussum Aegyptium abscondit sabulo
12
So he looked this way and that way, and when he saw no one, he killed the Egyptian and hid him in the sand.
13 et egressus die altero conspexit duos Hebraeos rixantes dixitque ei qui faciebat iniuriam quare percutis proximum tuum
13
And when he went out the second day, behold, two Hebrew men were fighting, and he said to the one who did the wrong, "Why are you striking your companion?"
14 qui respondit quis constituit te principem et iudicem super nos num occidere me tu dicis sicut occidisti Aegyptium timuit Moses et ait quomodo palam factum est verbum istud
14
Then he said, "Who made you a prince and a judge over us? Do you intend to kill me as you killed the Egyptian?" So Moses feared and said, "Surely this thing is known!"
15 audivitque Pharao sermonem hunc et quaerebat occidere Mosen qui fugiens de conspectu eius moratus est in terra Madian et sedit iuxta puteum
15
When Pharaoh heard of this matter, he sought to kill Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh and dwelt in the land of Midian; and he sat down by a well.
16 erant sacerdoti Madian septem filiae quae venerunt ad hauriendas aquas et impletis canalibus adaquare cupiebant greges patris sui
16
Now the priest of Midian had seven daughters. And they came and drew water, and they filled the troughs to water their father's flock.
17 supervenere pastores et eiecerunt eas surrexitque Moses et defensis puellis adaquavit oves earum
17
Then the shepherds came and drove them away; but Moses stood up and helped them, and watered their flock.
18 quae cum revertissent ad Raguhel patrem suum dixit ad eas cur velocius venistis solito
18
When they came to Reuel their father, he said, "How is it that you have come so soon today?"
19 responderunt vir aegyptius liberavit nos de manu pastorum insuper et hausit aquam nobiscum potumque dedit ovibus
19
And they said, "An Egyptian delivered us from the hand of the shepherds, and he also drew enough water for us and watered the flock."
20 at ille ubi est inquit quare dimisistis hominem vocate eum ut comedat panem
20
So he said to his daughters, "And where is he? Why is it that you have left the man? Call him, that he may eat bread."
21 iuravit ergo Moses quod habitaret cum eo accepitque Sefforam filiam eius
21
Then Moses was content to live with the man, and he gave Zipporah his daughter to Moses.
22 quae peperit filium quem vocavit Gersam dicens advena fui in terra aliena
22
And she bore him a son, and he called his name Gershom; for he said, "I have been a stranger in a foreign land."
23 post multum temporis mortuus est rex Aegypti et ingemescentes filii Israhel propter opera vociferati sunt ascenditque clamor eorum ad Deum ab operibus
23
Now it happened in the process of time that the king of Egypt died. Then the children of Israel groaned because of the bondage, and they cried out; and their cry came up to God because of the bondage.
24 et audivit gemitum eorum ac recordatus foederis quod pepigerat cum Abraham et Isaac et Iacob
24
So God heard their groaning, and God remembered His covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.
25 respexit filios Israhel et cognovit eos
25
And God looked upon the children of Israel, and God acknowledged them.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the New King James Version. Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.