The Latin Vulgate VUL
New King James Version NKJV
1 non suscipies vocem mendacii nec iunges manum tuam ut pro impio dicas falsum testimonium
1
"You shall not circulate a false report. Do not put your hand with the wicked to be an unrighteous witness.
2 non sequeris turbam ad faciendum malum nec in iudicio plurimorum adquiesces sententiae ut a vero devies
2
You shall not follow a crowd to do evil; nor shall you testify in a dispute so as to turn aside after many to pervert justice.
3 pauperis quoque non misereberis in negotio
3
You shall not show partiality to a poor man in his dispute.
4 si occurreris bovi inimici tui aut asino erranti reduc ad eu
4
"If you meet your enemy's ox or his donkey going astray, you shall surely bring it back to him again
5 si videris asinum odientis te iacere sub onere non pertransibis sed sublevabis cum eo
5
If you see the donkey of one who hates you lying under its burden, and you would refrain from helping it, you shall surely help him with it.
6 non declinabis in iudicio pauperis
6
"You shall not pervert the judgment of your poor in his dispute.
7 mendacium fugies insontem et iustum non occides quia aversor impium
7
Keep yourself far from a false matter; do not kill the innocent and righteous. For I will not justify the wicked.
8 nec accipias munera quae excaecant etiam prudentes et subvertunt verba iustorum
8
And you shall take no bribe, for a bribe blinds the discerning and perverts the words of the righteous.
9 peregrino molestus non eris scitis enim advenarum animas quia et ipsi peregrini fuistis in terra Aegypti
9
Also you shall not oppress a stranger, for you know the heart of a stranger, because you were strangers in the land of Egypt.
10 sex annis seminabis terram tuam et congregabis fruges eius
10
"Six years you shall sow your land and gather in its produce,
11 anno autem septimo dimittes eam et requiescere facies ut comedant pauperes populi tui et quicquid reliqui fuerit edant bestiae agri ita facies in vinea et in oliveto tuo
11
but the seventh year you shall let it rest and lie fallow, that the poor of your people may eat; and what they leave, the beasts of the field may eat. In like manner you shall do with your vineyard and your olive grove.
12 sex diebus operaberis septima die cessabis ut requiescat bos et asinus tuus et refrigeretur filius ancillae tuae et advena
12
Six days you shall do your work, and on the seventh day you shall rest, that your ox and your donkey may rest, and the son of your female servant and the stranger may be refreshed.
13 omnia quae dixi vobis custodite et per nomen externorum deorum non iurabitis neque audietur ex ore vestro
13
And in all that I have said to you, be circumspect and make no mention of the name of other gods, nor let it be heard from your mouth.
14 tribus vicibus per singulos annos mihi festa celebrabiti
14
"Three times you shall keep a feast to Me in the year
15 sollemnitatem azymorum custodies septem diebus comedes azyma sicut praecepi tibi tempore mensis novorum quando egressus es de Aegypto non apparebis in conspectu meo vacuus
15
You shall keep the Feast of Unleavened Bread (you shall eat unleavened bread seven days, as I commanded you, at the time appointed in the month of Abib, for in it you came out of Egypt; none shall appear before Me empty);
16 et sollemnitatem messis primitivorum operis tui quaecumque serueris in agro sollemnitatem quoque in exitu anni quando congregaveris omnes fruges tuas de agro
16
and the Feast of Harvest, the firstfruits of your labors which you have sown in the field; and the Feast of Ingathering at the end of the year, when you have gathered in the fruit of your labors from the field.
17 ter in anno apparebit omne masculinum tuum coram Domino Deo
17
Three times in the year all your males shall appear before the Lord God.
18 non immolabis super fermento sanguinem victimae meae nec remanebit adeps sollemnitatis meae usque mane
18
You shall not offer the blood of My sacrifice with leavened bread; nor shall the fat of My sacrifice remain until morning.
19 primitias frugum terrae tuae deferes in domum Domini Dei tui nec coques hedum in lacte matris sua
19
The first of the firstfruits of your land you shall bring into the house of the Lord your God. You shall not boil a young goat in its mother's milk
20 ecce ego mittam angelum meum qui praecedat te et custodiat in via et introducat ad locum quem paravi
20
"Behold, I send an Angel before you to keep you in the way and to bring you into the place which I have prepared.
21 observa eum et audi vocem eius nec contemnendum putes quia non dimittet cum peccaveritis et est nomen meum in ill
21
Beware of Him and obey His voice; do not provoke Him, for He will not pardon your transgressions; for My name is in Him
22 quod si audieris vocem eius et feceris omnia quae loquor inimicus ero inimicis tuis et adfligam adfligentes te
22
But if you indeed obey His voice and do all that I speak, then I will be an enemy to your enemies and an adversary to your adversaries.
23 praecedetque te angelus meus et introducet te ad Amorreum et Hettheum et Ferezeum Chananeumque et Eveum et Iebuseum quos ego contribo
23
For My Angel will go before you and bring you in to the Amorites and the Hittites and the Perizzites and the Canaanites and the Hivites and the Jebusites; and I will cut them off.
24 non adorabis deos eorum nec coles eos non facies opera eorum sed destrues eos et confringes statuas eorum
24
You shall not bow down to their gods, nor serve them, nor do according to their works; but you shall utterly overthrow them and completely break down their sacred pillars.
25 servietisque Domino Deo vestro ut benedicam panibus tuis et aquis et auferam infirmitatem de medio tui
25
So you shall serve the Lord your God, and He will bless your bread and your water. And I will take sickness away from the midst of you.
26 non erit infecunda nec sterilis in terra tua numerum dierum tuorum implebo
26
No one shall suffer miscarriage or be barren in your land; I will fulfill the number of your days.
27 terrorem meum mittam in praecursum tuum et occidam omnem populum ad quem ingredieris cunctorumque inimicorum tuorum coram te terga vertam
27
"I will send My fear before you, I will cause confusion among all the people to whom you come, and will make all your enemies turn their backs to you.
28 emittens crabrones prius qui fugabunt Eveum et Chananeum et Hettheum antequam introeas
28
And I will send hornets before you, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite from before you.
29 non eiciam eos a facie tua anno uno ne terra in solitudinem redigatur et crescant contra te bestiae
29
I will not drive them out from before you in one year, lest the land become desolate and the beast of the field become too numerous for you.
30 paulatim expellam eos de conspectu tuo donec augearis et possideas terram
30
Little by little I will drive them out from before you, until you have increased, and you inherit the land.
31 ponam autem terminos tuos a mari Rubro usque ad mare Palestinorum et a deserto usque ad Fluvium tradam manibus vestris habitatores terrae et eiciam eos de conspectu vestro
31
And I will set your bounds from the Red Sea to the sea, Philistia, and from the desert to the River. For I will deliver the inhabitants of the land into your hand, and you shall drive them out before you.
32 non inibis cum eis foedus nec cum diis eorum
32
You shall make no covenant with them, nor with their gods.
33 non habitent in terra tua ne forte peccare te faciant in me si servieris diis eorum quod tibi certo erit in scandalum
33
They shall not dwell in your land, lest they make you sin against Me. For if you serve their gods, it will surely be a snare to you."
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the New King James Version. Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.