Parallel Bible results for "exodus 5"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Exodus 5

VUL

NKJV

1 post haec ingressi sunt Moses et Aaron et dixerunt Pharaoni haec dicit Dominus Deus Israhel dimitte populum meum ut sacrificet mihi in deserto
1 Afterward Moses and Aaron went in and told Pharaoh, "Thus says the Lord God of Israel: 'Let My people go, that they may hold a feast to Me in the wilderness.' "
2 at ille respondit quis est Dominus ut audiam vocem eius et dimittam Israhel nescio Dominum et Israhel non dimittam
2 And Pharaoh said, "Who is the Lord, that I should obey His voice to let Israel go? I do not know the Lord, nor will I let Israel go."
3 dixerunt Deus Hebraeorum vocavit nos ut eamus viam trium dierum in solitudinem et sacrificemus Domino Deo nostro ne forte accidat nobis pestis aut gladius
3 So they said, "The God of the Hebrews has met with us. Please, let us go three days' journey into the desert and sacrifice to the Lord our God, lest He fall upon us with pestilence or with the sword."
4 ait ad eos rex Aegypti quare Moses et Aaron sollicitatis populum ab operibus suis ite ad onera vestra
4 Then the king of Egypt said to them, "Moses and Aaron, why do you take the people from their work? Get back to your labor."
5 dixitque Pharao multus est populus terrae videtis quod turba succreverit quanto magis si dederitis eis requiem ab operibus
5 And Pharaoh said, "Look, the people of the land are many now, and you make them rest from their labor!"
6 praecepit ergo in die illo praefectis operum et exactoribus populi dicens
6 So the same day Pharaoh commanded the taskmasters of the people and their officers, saying,
7 nequaquam ultra dabitis paleas populo ad conficiendos lateres sicut prius sed ipsi vadant et colligant stipulam
7 "You shall no longer give the people straw to make brick as before. Let them go and gather straw for themselves.
8 et mensuram laterum quos prius faciebant inponetis super eos nec minuetis quicquam vacant enim et idcirco vociferantur dicentes eamus et sacrificemus Deo nostro
8 And you shall lay on them the quota of bricks which they made before. You shall not reduce it. For they are idle; therefore they cry out, saying, 'Let us go and sacrifice to our God.'
9 opprimantur operibus et expleant ea ut non adquiescant verbis mendacibus
9 Let more work be laid on the men, that they may labor in it, and let them not regard false words."
10 igitur egressi praefecti operum et exactores ad populum dixerunt sic dicit Pharao non do vobis paleas
10 And the taskmasters of the people and their officers went out and spoke to the people, saying, "Thus says Pharaoh: 'I will not give you straw.
11 ite et colligite sicubi invenire potueritis nec minuetur quicquam de opere vestro
11 Go, get yourselves straw where you can find it; yet none of your work will be reduced.' "
12 dispersusque est populus per omnem terram Aegypti ad colligendas paleas
12 So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble instead of straw.
13 praefecti quoque operum instabant dicentes conplete opus vestrum cotidie ut prius facere solebatis quando dabantur vobis paleae
13 And the taskmasters forced them to hurry, saying, "Fulfill your work, your daily quota, as when there was straw."
14 flagellatique sunt qui praeerant operibus filiorum Israhel ab exactoribus Pharaonis dicentibus quare non impletis mensuram laterum sicut prius nec heri nec hodie
14 Also the officers of the children of Israel, whom Pharaoh's taskmasters had set over them, were beaten and were asked, "Why have you not fulfilled your task in making brick both yesterday and today, as before?"
15 veneruntque praepositi filiorum Israhel et vociferati sunt ad Pharaonem dicentes cur ita agis contra servos tuos
15 Then the officers of the children of Israel came and cried out to Pharaoh, saying, "Why are you dealing thus with your servants?
16 paleae non dantur nobis et lateres similiter imperantur en famuli tui flagellis caedimur et iniuste agitur contra populum tuum
16 There is no straw given to your servants, and they say to us, 'Make brick!' And indeed your servants are beaten, but the fault is in your own people."
17 qui ait vacatis otio et idcirco dicitis eamus et sacrificemus Domino
17 But he said, "You are idle! Idle! Therefore you say, 'Let us go and sacrifice to the Lord.'
18 ite ergo et operamini paleae non dabuntur vobis et reddetis consuetum numerum laterum
18 Therefore go now and work; for no straw shall be given you, yet you shall deliver the quota of bricks."
19 videbantque se praepositi filiorum Israhel in malo eo quod diceretur eis non minuetur quicquam de lateribus per singulos dies
19 And the officers of the children of Israel saw that they were in trouble after it was said, "You shall not reduce any bricks from your daily quota."
20 occurreruntque Mosi et Aaron qui stabant ex adverso egredientes a Pharaone
20 Then, as they came out from Pharaoh, they met Moses and Aaron who stood there to meet them.
21 et dixerunt ad eos videat Dominus et iudicet quoniam fetere fecistis odorem nostrum coram Pharao et servis eius et praebuistis ei gladium ut occideret nos
21 And they said to them, "Let the Lord look on you and judge, because you have made us abhorrent in the sight of Pharaoh and in the sight of his servants, to put a sword in their hand to kill us."
22 reversusque Moses ad Dominum ait Domine cur adflixisti populum istum quare misisti me
22 So Moses returned to the Lord and said, "Lord, why have You brought trouble on this people? Why is it You have sent me?
23 ex eo enim quo ingressus sum ad Pharaonem ut loquerer nomine tuo adflixit populum tuum et non liberasti eos
23 For since I came to Pharaoh to speak in Your name, he has done evil to this people; neither have You delivered Your people at all."
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the New King James Version. Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.