New Revised Standard NRS
The Latin Vulgate VUL
1 While Ezra prayed and made confession, weeping and throwing himself down before the house of God, a very great assembly of men, women, and children gathered to him out of Israel; the people also wept bitterly.
1
sic ergo orante Ezra et inplorante eo et flente et iacente ante templum Dei collectus est ad eum de Israhel coetus grandis nimis virorum et mulierum puerorumque et flevit populus multo fletu
2 Shecaniah son of Jehiel, of the descendants of Elam, addressed Ezra, saying, "We have broken faith with our God and have married foreign women from the peoples of the land, but even now there is hope for Israel in spite of this.
2
et respondit Sechenia filius Iehihel de filiis Helam et dixit Ezrae nos praevaricati sumus in Deum nostrum et duximus uxores alienigenas de populis terrae et nunc si est paenitentia Israhel super hoc
3 So now let us make a covenant with our God to send away all these wives and their children, according to the counsel of my lord and of those who tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law.
3
percutiamus foedus cum Deo nostro ut proiciamus universas uxores et eos qui de his nati sunt iuxta voluntatem Domini et eorum qui timent praeceptum Dei nostri secundum legem fiat
4 Take action, for it is your duty, and we are with you; be strong, and do it."
4
surge tuum est decernere nosque erimus tecum confortare et fac
5 Then Ezra stood up and made the leading priests, the Levites, and all Israel swear that they would do as had been said. So they swore.
5
surrexit ergo Ezras et adiuravit principes sacerdotum Levitarum et omnem Israhel ut facerent secundum verbum hoc et iuraverunt
6 Then Ezra withdrew from before the house of God, and went to the chamber of Jehohanan son of Eliashib, where he spent the night. He did not eat bread or drink water, for he was mourning over the faithlessness of the exiles.
6
et surrexit Ezras ante domum Dei et abiit ad cubiculum Iohanan filii Eliasib et ingressus est illuc panem non comedit et aquam non bibit lugebat enim in transgressione eorum qui de captivitate venerant
7 They made a proclamation throughout Judah and Jerusalem to all the returned exiles that they should assemble at Jerusalem,
7
et missa est vox in Iuda et in Hierusalem omnibus filiis transmigrationis ut congregarentur in Hierusalem
8 and that if any did not come within three days, by order of the officials and the elders all their property should be forfeited, and they themselves banned from the congregation of the exiles.
8
et omnis qui non venerit in tribus diebus iuxta consilium principum et seniorum auferetur universa substantia eius et ipse abicietur de coetu transmigrationis
9 Then all the people of Judah and Benjamin assembled at Jerusalem within the three days; it was the ninth month, on the twentieth day of the month. All the people sat in the open square before the house of God, trembling because of this matter and because of the heavy rain.
9
convenerunt igitur omnes viri Iuda et Beniamin in Hierusalem tribus diebus ipse est mensis nonus vicesimo die mensis et sedit omnis populus in platea domus Dei trementes pro peccato et pluviis
10 Then Ezra the priest stood up and said to them, "You have trespassed and married foreign women, and so increased the guilt of Israel.
10
et surrexit Ezras sacerdos et dixit ad eos vos transgressi estis et duxistis uxores alienigenas ut adderetis super delictum Israhel
11 Now make confession to the Lord the God of your ancestors, and do his will; separate yourselves from the peoples of the land and from the foreign wives."
11
et nunc date confessionem Domino Deo patrum vestrorum et facite placitum eius et separamini a populis terrae et ab uxoribus alienigenis
12 Then all the assembly answered with a loud voice, "It is so; we must do as you have said.
12
et respondit universa multitudo dixitque voce magna iuxta verbum tuum ad nos sic fiat
13 But the people are many, and it is a time of heavy rain; we cannot stand in the open. Nor is this a task for one day or for two, for many of us have transgressed in this matter.
13
verumtamen quia populus multus est et tempus pluviae et non sustinemus stare foris et opus non est diei unius vel duorum vehementer quippe peccavimus in sermone isto
14 Let our officials represent the whole assembly, and let all in our towns who have taken foreign wives come at appointed times, and with them the elders and judges of every town, until the fierce wrath of our God on this account is averted from us."
14
constituantur principes in universa multitudine et omnes in civitatibus nostris qui duxerunt uxores alienigenas veniant in temporibus statutis et cum his seniores per civitatem et civitatem et iudices eius donec avertatur ira Dei nostri a nobis super peccato hoc
15 Only Jonathan son of Asahel and Jahzeiah son of Tikvah opposed this, and Meshullam and Shabbethai the Levites supported them.
15
igitur Ionathan filius Asahel et Iaazia filius Thecuae steterunt super hoc et Mesollam et Sebethai Levites adiuverunt eos
16 Then the returned exiles did so. Ezra the priest selected men, heads of families, according to their families, each of them designated by name. On the first day of the tenth month they sat down to examine the matter.
16
feceruntque sic filii transmigrationis et abierunt Ezras sacerdos et viri principes familiarum in domum patrum suorum et omnes per nomina sua et sederunt in die primo mensis decimi ut quaererent rem
17 By the first day of the first month they had come to the end of all the men who had married foreign women.
17
et consummati sunt omnes viri qui duxerant uxores alienigenas usque ad diem primam mensis primi
18 There were found of the descendants of the priests who had married foreign women, of the descendants of Jeshua son of Jozadak and his brothers: Maaseiah, Eliezer, Jarib, and Gedaliah.
18
et inventi sunt de filiis sacerdotum qui duxerant uxores alienigenas de filiis Iosue filii Iosedech et fratres eius Maasia et Eliezer et Iarib et Godolia
19 They pledged themselves to send away their wives, and their guilt offering was a ram of the flock for their guilt.
19
et dederunt manus suas ut eicerent uxores suas et pro delicto suo arietem de ovibus offerrent
20 Of the descendants of Immer: Hanani and Zebadiah.
20
et de filiis Emmer Anani et Zebedia
21 Of the descendants of Harim: Maaseiah, Elijah, Shemaiah, Jehiel, and Uzziah.
21
et de filiis Erim Masia et Helia et Semeia et Hiehihel et Ozias
22 Of the descendants of Pashhur: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad, and Elasah.
22
et de filiis Phessur Helioenai Maasia Ismahel Nathanahel Iozabeth et Elasa
23 Of the Levites: Jozabad, Shimei, Kelaiah (that is, Kelita), Pethahiah, Judah, and Eliezer.
23
et de filiis Levitarum Iozabeth et Semei et Celaia ipse est Calita Phataia Iuda et Eliezer
24 Of the singers: Eliashib. Of the gatekeepers: Shallum, Telem, and Uri.
24
et de cantoribus Eliasub et de ianitoribus Sellum et Telem et Uri
25 And of Israel: of the descendants of Parosh: Ramiah, Izziah, Malchijah, Mijamin, Eleazar, Hashabiah, and Benaiah.
25
et ex Israhel de filiis Pharos Remia et Ezia et Melchia et Miamin et Eliezer et Melchia et Banea
26 Of the descendants of Elam: Mattaniah, Zechariah, Jehiel, Abdi, Jeremoth, and Elijah.
26
et de filiis Helam Mathania Zaccharias et Hiehil et Abdi et Irimoth et Helia
27 Of the descendants of Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, Jeremoth, Zabad, and Aziza.
27
et de filiis Zethua Helioenai Eliasib Mathania et Ierimuth et Zabeth et Aziza
28 Of the descendants of Bebai: Jehohanan, Hananiah, Zabbai, and Athlai.
28
et de filiis Bebai Iohanan Anania Zabbai Athalai
29 Of the descendants of Bani: Meshullam, Malluch, Adaiah, Jashub, Sheal, and Jeremoth.
29
et de filiis Bani Mosollam et Melluch et Adaia Iasub et Saal et Ramoth
30 Of the descendants of Pahath-moab: Adna, Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, Binnui, and Manasseh.
30
et de filiis Phaethmoab Edna et Chalal Banaias Maasias Mathanias Beselehel et Bennui et Manasse
31 Of the descendants of Harim: Eliezer, Isshijah, Malchijah, Shemaiah, Shimeon,
31
et de filiis Erem Eliezer Iesue Melchias Semeias Symeon
32 Benjamin, Malluch, and Shemariah.
32
Beniamin Maloch Samarias
33 Of the descendants of Hashum: Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, and Shimei.
33
de filiis Asom Matthanai Matthetha Zabed Elipheleth Iermai Manasse Semei
34 Of the descendants of Bani: Maadai, Amram, Uel,
34
de filiis Bani Maaddi Amram et Huhel
35 Benaiah, Bedeiah, Cheluhi,
35
Baneas et Badaias Cheiliau
36 Vaniah, Meremoth, Eliashib,
36
Vannia Marimuth et Eliasib
37 Mattaniah, Mattenai, and Jaasu.
37
Matthanias Mathanai et Iasi
38 Of the descendants of Binnui: Shimei,
38
et Bani et Bennui Semei
39 Shelemiah, Nathan, Adaiah,
39
et Salmias et Nathan et Adaias
40 Machnadebai, Shashai, Sharai,
40
Mechnedabai Sisai Sarai
41 Azarel, Shelemiah, Shemariah,
41
Ezrel et Selemau Semeria
42 Shallum, Amariah, and Joseph.
42
Sellum Amaria Ioseph
43 Of the descendants of Nebo: Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jaddai, Joel, and Benaiah.
43
de filiis Nebu Iaihel Matthathias Zabed Zabina Ieddu et Iohel Banaia
44 All these had married foreign women, and they sent them away with their children.
44
omnes hii acceperunt uxores alienigenas et fuerunt ex eis mulieres quae pepererant filios
New Revised Standard Version Bible, copyright 1989, Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.