La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
GOD'S WORD Translation GW
1 PABLO y Timoteo, siervos de Jesucristo, á todos los santos en Cristo Jesús que están en Filipos, con los obispos y diáconos
1
From Paul and Timothy, servants of Christ Jesus. To God's people in the city of Philippi and their bishops and deacons -- to everyone who is united with Christ Jesus.
2 Gracia sea á vosotros, y paz de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
2
Good will and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ are yours!
3 Doy gracias á mi Dios en toda memoria de vosotros,
3
I thank my God for all the memories I have of you.
4 Siempre en todas mis oraciones haciendo oración por todos vosotros con gozo,
4
Every time I pray for all of you, I do it with joy.
5 Por vuestra comunión en el evangelio, desde el primer día hasta ahora:
5
I can do this because of the partnership we've had with you in the Good News from the first day [you believed] until now.
6 Estando confiado de esto, que el que comenzó en vosotros la buena obra, la perfeccionará hasta el día de Jesucristo;
6
I'm convinced that God, who began this good work in you, will carry it through to completion on the day of Christ Jesus.
7 Como me es justo sentir esto de todos vosotros, por cuanto os tengo en el corazón; y en mis prisiones, y en la defensa y confirmación del evangelio, sois todos vosotros compañeros de mi gracia.
7
You have a special place in my heart. So it's right for me to think this way about all of you. All of you are my partners. Together we share God's favor, whether I'm in prison or defending and confirming the truth of the Good News.
8 Porque Dios me es testigo de cómo os amo á todos vosotros en las entrañas de Jesucristo.
8
God is my witness that, with all the compassion of Christ Jesus, I long [to see] every one of you.
9 Y esto ruego, que vuestro amor abunde aun más y más en ciencia y en todo conocimiento,
9
I pray that your love will keep on growing because of your knowledge and insight.
10 Para que discernáis lo mejor; que seáis sinceros y sin ofensa para el día de Cristo;
10
That way you will be able to determine what is best and be pure and blameless until the day of Christ.
11 Llenos de frutos de justicia, que son por Jesucristo, á gloria y loor de Dios.
11
Jesus Christ will fill your lives with everything that God's approval produces. Your lives will then bring glory and praise to God.
12 Y quiero, hermanos, que sepáis que las cosas que me han sucedido, han redundado más en provecho del evangelio;
12
I want you to know, brothers and sisters, that what happened to me has helped to spread the Good News.
13 De manera que mis prisiones han sido célebres en Cristo en todo el pretorio, y á todos los demás;
13
As a result, it has become clear to all the soldiers who guard the emperor and to everyone else that I am in prison because of Christ.
14 Y muchos de los hermanos en el Señor, tomando ánimo con mis prisiones, se atreven mucho más á hablar la palabra sin temor.
14
So through my being in prison, the Lord has given most of our brothers and sisters confidence to speak God's word more boldly and fearlessly than ever.
15 Y algunos, á la verdad, predican á Cristo por envidia y porfía; mas algunos también por buena voluntad.
15
Some people tell the message about Christ because of their jealousy and envy. Others tell the message about him because of their good will.
16 Los unos anuncian á Cristo por contención, no sinceramente, pensando añadir aflicción á mis prisiones;
16
Those who tell the message about Christ out of love know that God has put me here to defend the Good News.
17 Pero los otros por amor, sabiendo que soy puesto por la defensa del evangelio.
17
But the others are insincere. They tell the message about Christ out of selfish ambition in order to stir up trouble for me while I'm in prison.
18 ¿Qué pues? Que no obstante, en todas maneras, ó por pretexto ó por verdad, es anunciado Cristo; y en esto me huelgo, y aun me holgaré.
18
But what does it matter? Nothing matters except that, in one way or another, people are told the message about Christ, whether with honest or dishonest motives, and I'm happy about that. Yes, I will continue to be happy
19 Porque sé que esto se me tornará á salud, por vuestra oración, y por la suministración del Espíritu de Jesucristo;
19
for another reason. I know that I will be set free through your prayers and through the help that comes from the Spirit of Jesus Christ.
20 Conforme á mi mira y esperanza, que en nada seré confundido; antes bien con toda confianza, como siempre, ahora también será engrandecido Cristo en mi cuerpo, ó por vida, ó por muerte.
20
I eagerly expect and hope that I will have nothing to be ashamed of. I will speak very boldly and honor Christ in my body, now as always, whether I live or die.
21 Porque para mí el vivir es Cristo, y el morir es ganancia.
21
Christ means everything to me in this life, and when I die I'll have even more.
22 Mas si el vivir en la carne, esto me será para fruto de la obra, no sé entonces qué escoger;
22
If I continue to live in this life, my work will produce more results. I don't know which I would prefer.
23 Porque de ambas cosas estoy puesto en estrecho, teniendo deseo de ser desatado, y estar con Cristo, lo cual es mucho mejor:
23
I find it hard to choose between the two. I would like to leave this life and be with Christ. That's by far the better choice.
24 Empero quedar en la carne es más necesario por causa de vosotros.
24
But for your sake it's better that I remain in this life.
25 Y confiado en esto, sé que quedaré, que aun permaneceré con todos vosotros, para provecho vuestro y gozo de la fe;
25
Since I'm convinced of this, I know that I will continue to live and be with all of you. This will help you to grow and be joyful in your faith.
26 Para que crezca vuestra gloria de mí en Cristo Jesús por mi venida otra vez á vosotros.
26
So by coming to you again, I want to give you even more reason to have pride in Christ Jesus with me.
27 Solamente que converséis como es digno del evangelio de Cristo; para que, ó sea que vaya á veros, ó que esté ausente, oiga de vosotros que estáis firmes en un mismo espíritu, unánimes combatiendo juntamente por la fe del evangelio,
27
Live as citizens who reflect the Good News about Christ. Then, whether I come to see you or whether I stay away, I'll hear all about you. I'll hear that you are firmly united in spirit, united in fighting for the faith that the Good News brings.
28 Y en nada intimidados de los que se oponen: que á ellos ciertamente es indicio de perdición, mas á vosotros de salud; y esto de Dios;
28
So don't let your opponents intimidate you in any way. This is God's way of showing them that they will be destroyed and that you will be saved.
29 Porque á vosotros es concedido por Cristo, no sólo que creáis en él, sino también que padezcáis por él,
29
God has given you the privilege not only to believe in Christ but also to suffer for him.
30 Teniendo el mismo conflicto que habéis visto en mí, y ahora oís estar en mí.
30
You are involved in the same struggle that you saw me having. Now you hear that I'm still involved in it.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.