Parallel Bible results for "filipenses 1"

Filipenses 1

RVR

NLT

1 PABLO y Timoteo, siervos de Jesucristo, á todos los santos en Cristo Jesús que están en Filipos, con los obispos y diáconos
1 This letter is from Paul and Timothy, slaves of Christ Jesus. I am writing to all of God’s holy people in Philippi who belong to Christ Jesus, including the elders and deacons.
2 Gracia sea á vosotros, y paz de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
2 May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.
3 Doy gracias á mi Dios en toda memoria de vosotros,
3 Every time I think of you, I give thanks to my God.
4 Siempre en todas mis oraciones haciendo oración por todos vosotros con gozo,
4 Whenever I pray, I make my requests for all of you with joy,
5 Por vuestra comunión en el evangelio, desde el primer día hasta ahora:
5 for you have been my partners in spreading the Good News about Christ from the time you first heard it until now.
6 Estando confiado de esto, que el que comenzó en vosotros la buena obra, la perfeccionará hasta el día de Jesucristo;
6 And I am certain that God, who began the good work within you, will continue his work until it is finally finished on the day when Christ Jesus returns.
7 Como me es justo sentir esto de todos vosotros, por cuanto os tengo en el corazón; y en mis prisiones, y en la defensa y confirmación del evangelio, sois todos vosotros compañeros de mi gracia.
7 So it is right that I should feel as I do about all of you, for you have a special place in my heart. You share with me the special favor of God, both in my imprisonment and in defending and confirming the truth of the Good News.
8 Porque Dios me es testigo de cómo os amo á todos vosotros en las entrañas de Jesucristo.
8 God knows how much I love you and long for you with the tender compassion of Christ Jesus.
9 Y esto ruego, que vuestro amor abunde aun más y más en ciencia y en todo conocimiento,
9 I pray that your love will overflow more and more, and that you will keep on growing in knowledge and understanding.
10 Para que discernáis lo mejor; que seáis sinceros y sin ofensa para el día de Cristo;
10 For I want you to understand what really matters, so that you may live pure and blameless lives until the day of Christ’s return.
11 Llenos de frutos de justicia, que son por Jesucristo, á gloria y loor de Dios.
11 May you always be filled with the fruit of your salvation—the righteous character produced in your life by Jesus Christ —for this will bring much glory and praise to God.
12 Y quiero, hermanos, que sepáis que las cosas que me han sucedido, han redundado más en provecho del evangelio;
12 And I want you to know, my dear brothers and sisters, that everything that has happened to me here has helped to spread the Good News.
13 De manera que mis prisiones han sido célebres en Cristo en todo el pretorio, y á todos los demás;
13 For everyone here, including the whole palace guard, knows that I am in chains because of Christ.
14 Y muchos de los hermanos en el Señor, tomando ánimo con mis prisiones, se atreven mucho más á hablar la palabra sin temor.
14 And because of my imprisonment, most of the believers here have gained confidence and boldly speak God’s message without fear.
15 Y algunos, á la verdad, predican á Cristo por envidia y porfía; mas algunos también por buena voluntad.
15 It’s true that some are preaching out of jealousy and rivalry. But others preach about Christ with pure motives.
16 Los unos anuncian á Cristo por contención, no sinceramente, pensando añadir aflicción á mis prisiones;
16 They preach because they love me, for they know I have been appointed to defend the Good News.
17 Pero los otros por amor, sabiendo que soy puesto por la defensa del evangelio.
17 Those others do not have pure motives as they preach about Christ. They preach with selfish ambition, not sincerely, intending to make my chains more painful to me.
18 ¿Qué pues? Que no obstante, en todas maneras, ó por pretexto ó por verdad, es anunciado Cristo; y en esto me huelgo, y aun me holgaré.
18 But that doesn’t matter. Whether their motives are false or genuine, the message about Christ is being preached either way, so I rejoice. And I will continue to rejoice.
19 Porque sé que esto se me tornará á salud, por vuestra oración, y por la suministración del Espíritu de Jesucristo;
19 For I know that as you pray for me and the Spirit of Jesus Christ helps me, this will lead to my deliverance.
20 Conforme á mi mira y esperanza, que en nada seré confundido; antes bien con toda confianza, como siempre, ahora también será engrandecido Cristo en mi cuerpo, ó por vida, ó por muerte.
20 For I fully expect and hope that I will never be ashamed, but that I will continue to be bold for Christ, as I have been in the past. And I trust that my life will bring honor to Christ, whether I live or die.
21 Porque para mí el vivir es Cristo, y el morir es ganancia.
21 For to me, living means living for Christ, and dying is even better.
22 Mas si el vivir en la carne, esto me será para fruto de la obra, no sé entonces qué escoger;
22 But if I live, I can do more fruitful work for Christ. So I really don’t know which is better.
23 Porque de ambas cosas estoy puesto en estrecho, teniendo deseo de ser desatado, y estar con Cristo, lo cual es mucho mejor:
23 I’m torn between two desires: I long to go and be with Christ, which would be far better for me.
24 Empero quedar en la carne es más necesario por causa de vosotros.
24 But for your sakes, it is better that I continue to live.
25 Y confiado en esto, sé que quedaré, que aun permaneceré con todos vosotros, para provecho vuestro y gozo de la fe;
25 Knowing this, I am convinced that I will remain alive so I can continue to help all of you grow and experience the joy of your faith.
26 Para que crezca vuestra gloria de mí en Cristo Jesús por mi venida otra vez á vosotros.
26 And when I come to you again, you will have even more reason to take pride in Christ Jesus because of what he is doing through me.
27 Solamente que converséis como es digno del evangelio de Cristo; para que, ó sea que vaya á veros, ó que esté ausente, oiga de vosotros que estáis firmes en un mismo espíritu, unánimes combatiendo juntamente por la fe del evangelio,
27 Above all, you must live as citizens of heaven, conducting yourselves in a manner worthy of the Good News about Christ. Then, whether I come and see you again or only hear about you, I will know that you are standing together with one spirit and one purpose, fighting together for the faith, which is the Good News.
28 Y en nada intimidados de los que se oponen: que á ellos ciertamente es indicio de perdición, mas á vosotros de salud; y esto de Dios;
28 Don’t be intimidated in any way by your enemies. This will be a sign to them that they are going to be destroyed, but that you are going to be saved, even by God himself.
29 Porque á vosotros es concedido por Cristo, no sólo que creáis en él, sino también que padezcáis por él,
29 For you have been given not only the privilege of trusting in Christ but also the privilege of suffering for him.
30 Teniendo el mismo conflicto que habéis visto en mí, y ahora oís estar en mí.
30 We are in this struggle together. You have seen my struggle in the past, and you know that I am still in the midst of it.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Holy Bible. New Living Translation copyright© 1996, 2004, 2007, 2013 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.