La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
New Living Translation NLT
1 POR tanto, si hay alguna consolación en Cristo; si algún refrigerio de amor; si alguna comunión del Espíritu; si algunas entrañas y misericordias,
1
Is there any encouragement from belonging to Christ? Any comfort from his love? Any fellowship together in the Spirit? Are your hearts tender and compassionate?
2 Cumplid mi gozo; que sintáis lo mismo, teniendo el mismo amor, unánimes, sintiendo una misma cosa.
2
Then make me truly happy by agreeing wholeheartedly with each other, loving one another, and working together with one mind and purpose.
3 Nada hagáis por contienda ó por vanagloria; antes bien en humildad, estimándoos inferiores los unos á los otros:
3
Don’t be selfish; don’t try to impress others. Be humble, thinking of others as better than yourselves.
4 No mirando cada uno á lo suyo propio, sino cada cual también á lo de los otros.
4
Don’t look out only for your own interests, but take an interest in others, too.
5 Haya, pues, en vosotros este sentir que hubo también en Cristo Jesús:
5
You must have the same attitude that Christ Jesus had.
6 El cual, siendo en forma de Dios, no tuvo por usurpación ser igual á Dios:
6
Though he was God, he did not think of equality with God as something to cling to.
7 Sin embargo, se anonadó á sí mismo, tomando forma de siervo, hecho semejante á los hombres;
7
Instead, he gave up his divine privileges ; he took the humble position of a slave and was born as a human being. When he appeared in human form,
8 Y hallado en la condición como hombre, se humilló á sí mismo, hecho obediente hasta la muerte, y muerte de cruz.
8
he humbled himself in obedience to God and died a criminal’s death on a cross.
9 Por lo cual Dios también le ensalzó á lo sumo, y dióle un nombre que es sobre todo nombre;
9
Therefore, God elevated him to the place of highest honor and gave him the name above all other names,
10 Para que en el nombre de Jesús se doble toda rodilla de los que están en los cielos, y de los que en la tierra, y de los que debajo de la tierra;
10
that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,
11 Y toda lengua confiese que Jesucristo es el Señor, á la gloria de Dios Padre.
11
and every tongue declare that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
12 Por tanto, amados míos, como siempre habéis obedecido, no como en mi presencia solamente, sino mucho más ahora en mi ausencia, ocupaos en vuestra salvación con temor y temblor;
12
Dear friends, you always followed my instructions when I was with you. And now that I am away, it is even more important. Work hard to show the results of your salvation, obeying God with deep reverence and fear.
13 Porque Dios es el que en vosotros obra así el querer como el hacer, por su buena voluntad.
13
For God is working in you, giving you the desire and the power to do what pleases him.
14 Haced todo sin murmuraciones y contiendas,
14
Do everything without complaining and arguing,
15 Para que seáis irreprensibles y sencillos, hijos de Dios sin culpa en medio de la nación maligna y perversa, entre los cuales resplandecéis como luminares en el mundo;
15
so that no one can criticize you. Live clean, innocent lives as children of God, shining like bright lights in a world full of crooked and perverse people.
16 Reteniendo la palabra de vida para que yo pueda gloriarme en el día de Cristo, que no he corrido en vano, ni trabajado en vano.
16
Hold firmly to the word of life; then, on the day of Christ’s return, I will be proud that I did not run the race in vain and that my work was not useless.
17 Y aun si soy derramado en libación sobre el sacrificio y servicio de vuestra fe, me gozo y congratulo por todos vosotros.
17
But I will rejoice even if I lose my life, pouring it out like a liquid offering to God, just like your faithful service is an offering to God. And I want all of you to share that joy.
18 Y asimismo gozaos también vosotros, y regocijaos conmigo.
18
Yes, you should rejoice, and I will share your joy.
19 Mas espero en el Señor Jesús enviaros presto á Timoteo, para que yo también esté de buen ánimo, entendido vuestro estado.
19
If the Lord Jesus is willing, I hope to send Timothy to you soon for a visit. Then he can cheer me up by telling me how you are getting along.
20 Porque á ninguno tengo tan unánime, y que con sincera afición esté solícito por vosotros.
20
I have no one else like Timothy, who genuinely cares about your welfare.
21 Porque todos buscan lo suyo propio, no lo que es de Cristo Jesús.
21
All the others care only for themselves and not for what matters to Jesus Christ.
22 Pero la experiencia de él habéis conocido, que como hijo á padre ha servido conmigo en el evangelio.
22
But you know how Timothy has proved himself. Like a son with his father, he has served with me in preaching the Good News.
23 Así que á éste espero enviaros, luego que yo viere cómo van mis negocios;
23
I hope to send him to you just as soon as I find out what is going to happen to me here.
24 Y confío en el Señor que yo también iré presto á vosotros.
24
And I have confidence from the Lord that I myself will come to see you soon.
25 Mas tuve por cosa necesaria enviaros á Epafrodito, mi hermano, y colaborador y compañero de milicia, y vuestro mensajero, y ministrador de mis necesidades;
25
Meanwhile, I thought I should send Epaphroditus back to you. He is a true brother, co-worker, and fellow soldier. And he was your messenger to help me in my need.
26 Porque tenía gran deseo de ver á todos vosotros, y gravemente se angustió porque habíais oído que había enfermado.
26
I am sending him because he has been longing to see you, and he was very distressed that you heard he was ill.
27 Pues en verdad estuvo enfermo á la muerte: mas Dios tuvo misericordia de él; y no solamente de él, sino aun de mí, para que yo no tuviese tristeza sobre tristeza.
27
And he certainly was ill; in fact, he almost died. But God had mercy on him—and also on me, so that I would not have one sorrow after another.
28 Así que le envío más presto, para que viéndole os volváis á gozar, y yo esté con menos tristeza.
28
So I am all the more anxious to send him back to you, for I know you will be glad to see him, and then I will not be so worried about you.
29 Recibidle pues en el Señor con todo gozo; y tened en estima á los tales:
29
Welcome him in the Lord’s love and with great joy, and give him the honor that people like him deserve.
30 Porque por la obra de Cristo estuvo cercano á la muerte, poniendo su vida para suplir vuestra falta en mi servicio.
30
For he risked his life for the work of Christ, and he was at the point of death while doing for me what you couldn’t do from far away.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Holy Bible. New Living Translation copyright© 1996, 2004, 2007, 2013 by
Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.