Parallel Bible results for "filipenses 4"

Filipenses 4

RVR

GW

1 ASI que, hermanos míos amados y deseados, gozo y corona mía, estad así firmes en el Señor, amados.
1 So, brothers and sisters, I love you and miss you. You are my joy and my crown. Therefore, dear friends, keep your relationship with the Lord firm!
2 A Euodias ruego, y á Syntychê exhorto, que sientan lo mismo en el Señor.
2 I encourage both Euodia and Syntyche to have the attitude the Lord wants them to have.
3 Asimismo te ruego también á ti, hermano compañero, ayuda á las que trabajaron juntamente conmigo en el evangelio, con Clemente también, y los demás mis colaboradores, cuyos nombres están en el libro de la vida.
3 Yes, I also ask you, Syzugus, my true partner, to help these women. They fought beside me to spread the Good News along with Clement and the rest of my coworkers, whose names are in the Book of Life.
4 Gozaos en el Señor siempre: otra vez digo: Que os gocéis.
4 Always be joyful in the Lord! I'll say it again: Be joyful!
5 Vuestra modestia sea conocida de todos los hombres. El Señor está cerca.
5 Let everyone know how considerate you are. The Lord is near.
6 Por nada estéis afanosos; sino sean notorias vuestras peticiones delante de Dios en toda oración y ruego, con hacimiento de gracias.
6 Never worry about anything. But in every situation let God know what you need in prayers and requests while giving thanks.
7 Y la paz de Dios, que sobrepuja todo entendimiento, guardará vuestros corazones y vuestros entendimientos en Cristo Jesús.
7 Then God's peace, which goes beyond anything we can imagine, will guard your thoughts and emotions through Christ Jesus.
8 Por lo demás, hermanos, todo lo que es verdadero, todo lo honesto, todo lo justo, todo lo puro, todo lo amable, todo lo que es de buen nombre; si hay virtud alguna, si alguna alabanza, en esto pensad.
8 Finally, brothers and sisters, keep your thoughts on whatever is right or deserves praise: things that are true, honorable, fair, pure, acceptable, or commendable.
9 Lo que aprendisteis y recibisteis y oísteis y visteis en mí, esto haced; y el Dios de paz será con vosotros.
9 Practice what you've learned and received from me, what you heard and saw me do. Then the God who gives this peace will be with you.
10 Mas en gran manera me gocé en el Señor de que ya al fin ha reflorecido vuestro cuidado de mí; de lo cual aun estabais solícitos, pero os faltaba la oportunidad.
10 The Lord has filled me with joy because you again showed interest in me. You were interested but did not have an opportunity to show it.
11 No lo digo en razón de indigencia, pues he aprendido á contentarme con lo que tengo.
11 I'm not saying this because I'm in any need. I've learned to be content in whatever situation I'm in.
12 Sé estar humillado, y sé tener abundancia: en todo y por todo estoy enseñado, así para hartura como para hambre, así para tener abundancia como para padecer necesidad.
12 I know how to live in poverty or prosperity. No matter what the situation, I've learned the secret of how to live when I'm full or when I'm hungry, when I have too much or when I have too little.
13 Todo lo puedo en Cristo que me fortalece.
13 I can do everything through Christ who strengthens me.
14 Sin embargo, bien hicisteis que comunicasteis juntamente á mi tribulación.
14 Nevertheless, it was kind of you to share my troubles.
15 Y sabéis también vosotros, oh Filipenses, que al principio del evangelio, cuando partí de Macedonia, ninguna iglesia me comunicó en razón de dar y recibir, sino vosotros solos.
15 You Philippians also know that in the early days, when I left the province of Macedonia to spread the Good News, you were the only church to share your money with me. You gave me what I needed, and you received what I gave you.
16 Porque aun á Tesalónica me enviasteis lo necesario una y dos veces.
16 Even while I was in Thessalonica, you provided for my needs twice.
17 No porque busque dádivas; mas busco fruto que abunde en vuestra cuenta.
17 It's not that I'm looking for a gift. The opposite is true. I'm looking for your resources to increase.
18 Empero todo lo he recibido, y tengo abundancia: estoy lleno, habiendo recibido de Epafrodito lo que enviasteis, olor de suavidad, sacrificio acepto, agradable á Dios.
18 You have paid me in full, and I have more than enough. Now that Epaphroditus has brought me your gifts, you have filled my needs. Your gifts are a soothing aroma, a sacrifice that God accepts and with which he is pleased.
19 Mi Dios, pues, suplirá todo lo que os falta conforme á sus riquezas en gloria en Cristo Jesús.
19 My God will richly fill your every need in a glorious way through Christ Jesus.
20 Al Dios pues y Padre nuestro sea gloria por los siglos de los siglos. Amén.
20 Glory belongs to our God and Father forever! Amen.
21 Saludad á todos los santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo os saludan.
21 Greet everyone who believes in Christ Jesus. The brothers and sisters who are with me send greetings to you.
22 Todos los santos os saludan, y mayormente los que son de casa de César.
22 All God's people here, especially those in the emperor's palace, greet you.
23 La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén.
23 May the good will of our Lord Jesus Christ be with you.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.