Parallel Bible results for "gálatas 4"

Gálatas 4

BLA

NIV

1 Digo, pues: Mientras el heredero es menor de edad en nada es diferente del siervo, aunque sea el dueño de todo,
1 What I am saying is that as long as an heir is underage, he is no different from a slave, although he owns the whole estate.
2 sino que está bajo guardianes y tutores hasta la edad señalada por el padre.
2 The heir is subject to guardians and trustees until the time set by his father.
3 Así también nosotros, mientras éramos niños, estábamos sujetos a servidumbre bajo las cosas elementales del mundo.
3 So also, when we were underage, we were in slavery under the elemental spiritual forces of the world.
4 Pero cuando vino la plenitud del tiempo, Dios envió a su Hijo, nacido de mujer, nacido bajo la ley,
4 But when the set time had fully come, God sent his Son, born of a woman, born under the law,
5 a fin de que redimiera a los que estaban bajo la ley, para que recibiéramos la adopción de hijos.
5 to redeem those under the law, that we might receive adoption to sonship.
6 Y porque sois hijos, Dios ha enviado el Espíritu de su Hijo a nuestros corazones, clamando: ¡Abba! ¡Padre!
6 Because you are his sons, God sent the Spirit of his Son into our hearts, the Spirit who calls out, “Abba, Father.”
7 Por tanto, ya no eres siervo, sino hijo; y si hijo, también heredero por medio de Dios.
7 So you are no longer a slave, but God’s child; and since you are his child, God has made you also an heir.
8 Pero en aquel tiempo, cuando no conocíais a Dios, erais siervos de aquellos que por naturaleza no son dioses.
8 Formerly, when you did not know God, you were slaves to those who by nature are not gods.
9 Pero ahora que conocéis a Dios, o más bien, que sois conocidos por Dios, ¿cómo es que os volvéis otra vez a las cosas débiles, inútiles y elementales, a las cuales deseáis volver a estar esclavizados de nuevo?
9 But now that you know God—or rather are known by God—how is it that you are turning back to those weak and miserable forces ? Do you wish to be enslaved by them all over again?
10 Observáis los días, los meses, las estaciones y los años.
10 You are observing special days and months and seasons and years!
11 Temo por vosotros, que quizá en vano he trabajado por vosotros.
11 I fear for you, that somehow I have wasted my efforts on you.
12 Os ruego, hermanos, haceos como yo, pues yo también me he hecho como vosotros. Ningún agravio me habéis hecho;
12 I plead with you, brothers and sisters, become like me, for I became like you. You did me no wrong.
13 pero sabéis que fue por causa de una enfermedad física que os anuncié el evangelio la primera vez;
13 As you know, it was because of an illness that I first preached the gospel to you,
14 y lo que para vosotros fue una prueba en mi condición física, no despreciasteis ni rechazasteis, sino que me recibisteis como un ángel de Dios, como a Cristo Jesús mismo.
14 and even though my illness was a trial to you, you did not treat me with contempt or scorn. Instead, you welcomed me as if I were an angel of God, as if I were Christ Jesus himself.
15 ¿Dónde está, pues, aquel sentido de bendición que tuvisteis? Pues testigo soy en favor vuestro de que de ser posible, os hubierais sacado los ojos y me los hubierais dado.
15 Where, then, is your blessing of me now? I can testify that, if you could have done so, you would have torn out your eyes and given them to me.
16 ¿Me he vuelto, por tanto, vuestro enemigo al deciros la verdad?
16 Have I now become your enemy by telling you the truth?
17 Ellos os tienen celo, no con buena intención, sino que quieren excluiros a fin de que mostréis celo por ellos.
17 Those people are zealous to win you over, but for no good. What they want is to alienate you from us, so that you may have zeal for them.
18 Es bueno mostrar celo con buena intención siempre, y no sólo cuando yo estoy presente con vosotros.
18 It is fine to be zealous, provided the purpose is good, and to be so always, not just when I am with you.
19 Hijos míos, por quienes de nuevo sufro dolores de parto hasta que Cristo sea formado en vosotros,
19 My dear children, for whom I am again in the pains of childbirth until Christ is formed in you,
20 quisiera estar presente con vosotros ahora y cambiar mi tono, pues perplejo estoy en cuanto a vosotros.
20 how I wish I could be with you now and change my tone, because I am perplexed about you!
21 Decidme, los que deseáis estar bajo la ley, ¿no oís a la ley?
21 Tell me, you who want to be under the law, are you not aware of what the law says?
22 Porque está escrito que Abraham tuvo dos hijos, uno de la sierva y otro de la libre.
22 For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and the other by the free woman.
23 Pero el hijo de la sierva nació según la carne, y el hijo de la libre por medio de la promesa.
23 His son by the slave woman was born according to the flesh, but his son by the free woman was born as the result of a divine promise.
24 Esto contiene una alegoría, pues estas mujeres son dos pactos; uno procede del monte Sinaí que engendra hijos para ser esclavos; éste es Agar.
24 These things are being taken figuratively: The women represent two covenants. One covenant is from Mount Sinai and bears children who are to be slaves: This is Hagar.
25 Ahora bien, Agar es el monte Sinaí en Arabia, y corresponde a la Jerusalén actual, porque ella está en esclavitud con sus hijos.
25 Now Hagar stands for Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present city of Jerusalem, because she is in slavery with her children.
26 Pero la Jerusalén de arriba es libre; ésta es nuestra madre.
26 But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother.
27 Porque escrito está: REGOCIJATE, OH ESTERIL, LA QUE NO CONCIBES; PRORRUMPE Y CLAMA, TU QUE NO TIENES DOLORES DE PARTO, PORQUE MAS SON LOS HIJOS DE LA DESOLADA, QUE DE LA QUE TIENE MARIDO.
27 For it is written: “Be glad, barren woman, you who never bore a child; shout for joy and cry aloud, you who were never in labor; because more are the children of the desolate woman than of her who has a husband.”
28 Y vosotros, hermanos, como Isaac, sois hijos de la promesa.
28 Now you, brothers and sisters, like Isaac, are children of promise.
29 Pero así como entonces el que nació según la carne persiguió al que nació según el Espíritu, así también sucede ahora.
29 At that time the son born according to the flesh persecuted the son born by the power of the Spirit. It is the same now.
30 Pero, ¿qué dice la Escritura? ECHA FUERA A LA SIERVA Y A SU HIJO, PUES EL HIJO DE LA SIERVA NO SERA HEREDERO CON EL HIJO DE LA LIBRE.
30 But what does Scripture say? “Get rid of the slave woman and her son, for the slave woman’s son will never share in the inheritance with the free woman’s son.”
31 Así que, hermanos, no somos hijos de la sierva, sino de la libre.
31 Therefore, brothers and sisters, we are not children of the slave woman, but of the free woman.
La Biblia de las Américas Derechos de Autor © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, All rights reserved. For Permission to Quote Information, visit http://www.lockman.org.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.