Parallel Bible results for "gálatas 4"

Gálatas 4

RVR

GW

1 TAMBIÉN digo: Entre tanto que el heredero es niño, en nada difiere del siervo, aunque es señor de todo;
1 Let me explain further. As long as an heir is a child, he is no better off than a slave, even though he owns everything.
2 Mas está debajo de tutores y curadores hasta el tiempo señalado por el padre.
2 He is placed under the control of guardians and trustees until the time set by his father.
3 Así también nosotros, cuando éramos niños, éramos siervos bajo los rudimentos del mundo.
3 It was the same way with us. When we were children, we were slaves to the principles of this world.
4 Mas venido el cumplimiento del tiempo, Dios envió su Hijo, hecho de mujer, hecho súbdito á la ley,
4 But when the right time came, God sent his Son [into the world]. A woman gave birth to him, and he came under the control of God's laws.
5 Para que redimiese á los que estaban debajo de la ley, á fin de que recibiésemos la adopción de hijos.
5 God sent him to pay for the freedom of those who were controlled by these laws so that we would be adopted as his children.
6 Y por cuanto sois hijos, Dios envió el Espíritu de su Hijo en vuestros corazones, el cual clama: Abba, Padre.
6 Because you are God's children, God has sent the Spirit of his Son into us to call out, "Abba! Father!"
7 Así que ya no eres más siervo, sino hijo, y si hijo, también heredero de Dios por Cristo.
7 So you are no longer slaves but God's children. Since you are God's children, God has also made you heirs.
8 Antes, en otro tiempo, no conociendo á Dios, servíais á los que por naturaleza no son dioses:
8 When you didn't know God, you were slaves to things which are really not gods at all.
9 Mas ahora, habiendo conocido á Dios, ó más bien, siendo conocidos de Dios, ¿cómo os volvéis de nuevo á los flacos y pobres rudimentos, en los cuales queréis volver á servir?
9 But now you know God, or rather, God knows you. So how can you turn back again to the powerless and bankrupt principles of this world? Why do you want to become their slaves all over again?
10 Guardáis los días, y los meses, y los tiempos, y los años.
10 You religiously observe days, months, seasons, and years!
11 Temo de vosotros, que no haya trabajado en vano en vosotros.
11 I'm afraid for you. Maybe the hard work I spent on you has been wasted.
12 Hermanos, os ruego, sed como yo, porque yo soy como vosotros: ningún agravio me habéis hecho.
12 Brothers and sisters, I beg you to become like me. After all, I became like you were. You didn't do anything wrong to me.
13 Que vosotros sabéis que por flaqueza de carne os anuncié el evangelio al principio:
13 You know that the first time I brought you the Good News I was ill.
14 Y no desechasteis ni menospreciasteis mi tentación que estaba en mi carne: antes me recibisteis como á un ángel de Dios, como á Cristo Jesús.
14 Even though my illness was difficult for you, you didn't despise or reject me. Instead, you welcomed me as if I were God's messenger or Christ Jesus himself.
15 ¿Dónde está pues vuestra bienaventuranza? porque yo os doy testimonio que si se pudiera hacer, os hubierais sacado vuestros ojos para dármelos.
15 What happened to your positive attitude? It's a fact that if it had been possible, you would have torn out your eyes and given them to me.
16 ¿Heme pues hecho vuestro enemigo, diciéndoos la verdad?
16 Can it be that I have become your enemy for telling you the truth?
17 Tienen celos de vosotros, pero no bien: antes os quieren echar fuera para que vosotros los celéis á ellos.
17 These people [who distort the Good News] are devoted to you, but not in a good way. They don't want you to associate with me so that you will be devoted only to them.
18 Bueno es ser celosos en bien siempre; y no solamente cuando estoy presente con vosotros.
18 (Devotion to a good cause is always good, even when I'm not with you.)
19 Hijitos míos, que vuelvo otra vez á estar de parto de vosotros, hasta que Cristo sea formado en vosotros;
19 My children, I am suffering birth pains for you again until Christ is formed in you.
20 Querría cierto estar ahora con vosotros, y mudar mi voz; porque estoy perplejo en cuanto á vosotros.
20 I wish I were with you right now so that I could change the tone of my voice. I'm completely puzzled by what you've done!
21 Decidme, los que queréis estar debajo de la ley, ¿no habéis oído la ley?
21 Those who want to be controlled by Moses' laws should tell me something. Are you really listening to what Moses' Teachings say?
22 Porque escrito está que Abraham tuvo dos hijos; uno de la sierva, el otro de la libre.
22 Scripture says that Abraham had two sons, one by a woman who was a slave and the other by a free woman.
23 Mas el de la sierva nació según la carne; pero el de la libre nació por la promesa.
23 Now, the son of the slave woman was conceived in a natural way, but the son of the free woman was conceived through a promise [made to Abraham].
24 Las cuales cosas son dichas por alegoría: porque estas mujeres son los dos pactos; el uno ciertamente del monte Sinaí, el cual engendró para servidumbre, que es Agar.
24 I'm going to use these historical events as an illustration. The women illustrate two arrangements. The one woman, Hagar, is the arrangement made on Mount Sinai. Her children are born into slavery.
25 Porque Agar ó Sinaí es un monte de Arabia, el cual es conjunto á la que ahora es Jerusalem, la cual sirve con sus hijos.
25 Hagar is Mount Sinai in Arabia. She is like Jerusalem today because she and her children are slaves.
26 Mas la Jerusalem de arriba libre es; la cual es la madre de todos nosotros.
26 But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother.
27 Porque está escrito: Alégrate, estéril, que no pares: Prorrumpe y clama, la que no estás de parto; Porque más son los hijos de la dejada, que de la que tiene marido.
27 Scripture says: "Rejoice, women who cannot get pregnant, who cannot give birth to any children! Break into shouting, those who feel no pains of childbirth! Because the deserted woman will have more children than the woman who has a husband."
28 Así que, hermanos, nosotros como Isaac somos hijos de la promesa.
28 Now you, brothers and sisters, are children of the promise like Isaac.
29 Empero como entonces el que era engendrado según la carne, perseguía al que había nacido según el Espíritu, así también ahora.
29 Furthermore, at that time the son who was conceived in a natural way persecuted the son conceived in a spiritual way. That's exactly what's happening now.
30 Mas ¿qué dice la Escritura? Echa fuera á la sierva y á su hijo; porque no será heredero el hijo de la sierva con el hijo de la libre.
30 But what does Scripture say? "Get rid of the slave woman and her son, because the son of the slave woman must never share the inheritance with the son of the free woman."
31 De manera, hermanos, que no somos hijos de la sierva, mas de la libre.
31 Brothers and sisters, we are not children of a slave woman but of the free woman.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.