Parallel Bible results for "genèse 8"

Genèse 8

OST

OJB

1 Or, Dieu se souvint de Noé, et de tous les animaux et de tout le bétail qui étaient avec lui dans l'arche. Et Dieu fit passer un vent sur la terre, et les eaux s'arrêtèrent.
1 And Elohim remembered Noach, and every living thing, and all the behemah that was with him in the tevah (ark); and Elohim made a ruach to pass over ha’aretz, and the waters subsided;
2 Et les sources de l'abîme et les bondes des cieux se fermèrent; et la pluie fut retenue des cieux.
2 The ma’ayanot (springs) also of the tehom and the floodgates of Shomayim were stopped, and the geshem from Shomayim was restrained;
3 Et les eaux se retirèrent de dessus la terre; elles allèrent se retirant; et les eaux diminuèrent au bout de cent cinquante jours.
3 And the waters receded from on ha’aretz continually; and after the end of the hundred and fifty days the waters were abated.
4 Et au septième mois, au dix-septième jour du mois, l'arche s'arrêta sur les montagnes d'Ararat.
4 And the tevah (ark) rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat.
5 Et les eaux allèrent diminuant, jusqu'au dixième mois. Au dixième mois, au premier jour du mois, ap-parurent les sommets des montagnes.
5 And the waters decreased continually until the tenth month; in the tenth month, on the first day of the month, were the rashei heharim seen.
6 Et il arriva qu'au bout de quarante jours Noé ouvrit la fenêtre qu'il avait faite à l'arche.
6 And it came to pass at the end of arba’im yom, that Noach opened the chalon (window) of the tevah (ark) which he had made;
7 Et il lâcha le corbeau, qui sortit, allant et revenant, jusqu'à ce que les eaux eussent séché de dessus la terre.
7 And he sent forth the orev (raven), which went forth to and fro, until the waters were dried up from off ha’aretz.
8 Puis il lâcha la colombe d'avec lui, pour voir si les eaux avaient fort diminué à la surface de la terre.
8 Also he sent forth a yonah (dove) from him, to see if the waters were abated from off the face of the adamah;
9 Mais la colombe ne trouva pas où poser la plante de son pied, et elle retourna vers lui dans l'arche; car il y avait de l'eau à la surface de toute la terre. Et Noé avança sa main, la prit, et la ramena vers lui dans l'arche.
9 But the yonah found no manoach (place of rest) for the sole of her foot, and she returned unto him into the tevah, for the waters were on the p’nei kol ha’aretz; then he reached forth his yad, and took her, and pulled her in unto him into the tevah (ark).
10 Et il attendit encore sept autres jours, puis il lâcha de nouveau la colombe hors de l'arche.
10 And he waited yet another shivat yamim; and again he sent forth the yonah out of the tevah (ark);
11 Et la colombe revint à lui vers le soir; et voici, une feuille d'olivier fraîche était à son bec; et Noé comprit que les eaux avaient fort diminué sur la terre.
11 And the yonah returned to him in the erev; and, hinei, in her beak was a zayit (olive) leaf freshly plucked; so Noach had da’as that the mayim were abated from off ha’aretz.
12 Et il attendit encore sept autres jours; puis il lâcha la colombe; mais elle ne retourna plus à lui.
12 And he waited yet another shivat yamim; and sent forth the yonah; which returned not unto him again.
13 Et il arriva en l'an six cent un de la vie de Noé, au premier mois, au premier jour du mois, que les eaux avaient séché sur la terre; et Noé ôta la couverture de l'arche, et regarda; et voici, la surface du sol avait séché.
13 And it came to pass in the six hundredth and first year, in the first month, the first day of the month, the mayim were dried up from off ha’aretz; and Noach removed the mikhseh (covering) of the tevah (ark), and looked, and, hinei, the surface of the adamah was dry.
14 Au second mois, au vingt-septième jour du mois, la terre fut sèche.
14 And in the second month, on the seven and twentieth day of the month, was ha’aretz dry.
15 Alors Dieu parla à Noé, en disant:
15 And Elohim spoke unto Noach, saying,
16 Sors de l'arche, toi, ta femme, tes fils, et les femmes de tes fils avec toi.
16 Go forth of the tevah (ark), thou, and thy isha, and thy banim, and the nashim of thy banim with thee.
17 Fais sortir avec toi tous les animaux qui sont avec toi, de toute chair, tant des oiseaux que des bêtes, et de tous les reptiles qui rampent sur la terre; et qu'ils peuplent en abondance la terre, et qu'ils croissent et multiplient sur la terre.
17 Bring forth with thee every living thing that is with thee, of kol basar, both of bird, and of behemah, and of every creeping thing that creepeth upon ha’aretz; that they may multiply abundantly on ha’aretz, and be fruitful, and increase upon ha’aretz.
18 Et Noé sortit, et ses fils, sa femme, et les femmes de ses fils avec lui.
18 And Noach went forth, and his banim, and his isha, and the nashim of his banim with him;
19 Tous les animaux, tous les reptiles et tous les oiseaux, tout ce qui rampe sur la terre, selon leurs familles, sortirent de l'arche.
19 Every animal, every remes, and every bird, and whatsoever creepeth upon ha’aretz, after their kinds, went forth out of the tevah (ark).
20 Et Noé bâtit un autel à l'Éternel; et il prit de toute bête pure, et de tout oiseau pur, et il offrit des holocaustes sur l'autel.
20 And Noach built a Mizbe’ach unto Hashem; and took of every behemah hatehorah, and of kol haoph hatahor, and offered olot (burnt offerings) on the Mizbe’ach.
21 Et l'Éternel respira l'agréable odeur, et l'Éternel dit en son cœur: Je ne maudirai plus la terre, à cause de l'homme; car la nature du cœur de l'homme est mauvaise dès sa jeunesse; et je ne frapperai plus tout ce qui vit, comme je l'ai fait.
21 And Hashem smelled a re’ach hannichoach; and Hashem said in His lev, I will not again curse the adamah any more ba’avur (because of) haAdam; for the yetzer of the lev haAdam is rah from his ne’urim (youth, childhood); neither will I again strike any more every thing living, as I have done.
22 Tant que la terre durera, les semailles et la moisson, le froid et le chaud, l'été et l'hiver, et le jour et la nuit, ne cesseront point.
22 While ha’aretz remaineth, zera (seedtime) and katzir (harvest), and kor (cold) and chom (heat), and kayitz (summer) and choref (winter), and yom and lailah shall not cease.
The Ostervald translation is in the public domain.
The Orthodox Jewish Bible fourth edition, OJB. Copyright 2002,2003,2008,2010, 2011 by Artists for Israel International. All rights reserved.