Parallel Bible results for "giobbe 28"

Giobbe 28

GDB

NIV

1 Certo l’argento ha la sua miniera, E l’oro un luogo dove è fuso.
1 There is a mine for silver and a place where gold is refined.
2 Il ferro si trae dalla polvere, E la pietra liquefatta rende del rame.
2 Iron is taken from the earth, and copper is smelted from ore.
3 L’uomo ha posto un termine alle tenebre, E investiga ogni cosa infino al fine; Le pietre che son nell’oscurità e nell’ombra della morte;
3 Mortals put an end to the darkness; they search out the farthest recesses for ore in the blackest darkness.
4 Ove i torrenti che il piè avea dimenticati scoppiano fuori, E impediscono che niuno vi stia appresso; Poi scemano, e se ne vanno per opera degli uomini.
4 Far from human dwellings they cut a shaft, in places untouched by human feet; far from other people they dangle and sway.
5 La terra, che produce il pane, Disotto è rivolta sottosopra, e pare tutta fuoco.
5 The earth, from which food comes, is transformed below as by fire;
6 Le pietre di essa sono il luogo degli zaffiri, E vi è della polvere d’oro.
6 lapis lazuli comes from its rocks, and its dust contains nuggets of gold.
7 Niuno uccello rapace ne sa il sentiero, E l’occhio dell’avvoltoio non riguardò mai là.
7 No bird of prey knows that hidden path, no falcon’s eye has seen it.
8 I leoncini della leonessa non calcarono giammai que’ luoghi, Il leone non vi passò giammai.
8 Proud beasts do not set foot on it, and no lion prowls there.
9 L’uomo mette la mano a’ macigni; Egli rivolta sottosopra i monti fin dalla radice.
9 People assault the flinty rock with their hands and lay bare the roots of the mountains.
10 Egli fa de’ condotti a’ rivi per mezzo le rupi; E l’occhio suo vede ogni cosa preziosa.
10 They tunnel through the rock; their eyes see all its treasures.
11 Egli tura i fiumi che non gocciolino, E trae fuori in luce le cose nascoste.
11 They search the sources of the rivers and bring hidden things to light.
12 Ma la sapienza, onde si trarrà ella? E dov’è il luogo dell’intelligenza?
12 But where can wisdom be found? Where does understanding dwell?
13 L’uomo non conosce il prezzo di essa; Ella non si trova nella terra de’ viventi.
13 No mortal comprehends its worth; it cannot be found in the land of the living.
14 L’abisso dice: Ella non è in me; E il mare dice: Ella non è appresso di me.
14 The deep says, “It is not in me”; the sea says, “It is not with me.”
15 Ei non si può dare oro per essa, Nè può pesarsi argento per lo prezzo suo.
15 It cannot be bought with the finest gold, nor can its price be weighed out in silver.
16 Ella non può essere apprezzata ad oro di Ofir, Nè ad onice prezioso, nè a zaffiro.
16 It cannot be bought with the gold of Ophir, with precious onyx or lapis lazuli.
17 Nè l’oro, nè il diamante, non posson pareggiarla di prezzo; Ed alcun vasellamento d’oro fino non può darsi in iscambio di essa.
17 Neither gold nor crystal can compare with it, nor can it be had for jewels of gold.
18 Appo lei non si fa menzione di coralli, nè di perle; La valuta della sapienza è maggiore che quella delle gemme.
18 Coral and jasper are not worthy of mention; the price of wisdom is beyond rubies.
19 Il topazio di Etiopia non la può pareggiar di prezzo; Ella non può essere apprezzata ad oro puro.
19 The topaz of Cush cannot compare with it; it cannot be bought with pure gold.
20 Onde viene adunque la sapienza? E dove è il luogo dell’intelligenza?
20 Where then does wisdom come from? Where does understanding dwell?
21 Conciossiachè ella sia nascosta agli occhi d’ogni vivente, Ed occulta agli uccelli del cielo.
21 It is hidden from the eyes of every living thing, concealed even from the birds in the sky.
22 Il luogo della perdizione e la morte dicono: Noi abbiamo con gli orecchi solo udita la fama di essa.
22 Destruction and Death say, “Only a rumor of it has reached our ears.”
23 Iddio solo intende la via di essa, E conosce il suo luogo.
23 God understands the way to it and he alone knows where it dwells,
24 Perciocchè egli riguarda fino all’estremità della terra, Egli vede sotto tutti i cieli.
24 for he views the ends of the earth and sees everything under the heavens.
25 Quando egli dava il peso al vento, E pesava le acque a certa misura;
25 When he established the force of the wind and measured out the waters,
26 Quando egli poneva il suo ordine alla pioggia, E la via a’ lampi de’ tuoni;
26 when he made a decree for the rain and a path for the thunderstorm,
27 Allora egli la vedeva, e la contava; Egli l’ordinava, ed anche l’investigava.
27 then he looked at wisdom and appraised it; he confirmed it and tested it.
28 Ma egli ha detto all’uomo: Ecco, il timor del Signore è la sapienza; E il ritrarsi dal male è l’intelligenza.
28 And he said to the human race, “The fear of the Lord—that is wisdom, and to shun evil is understanding.”
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.