Parallel Bible results for "hebreos 13"

Hebreos 13

RVR

GW

1 PERMANEZCA el amor fraternal.
1 Continue to love each other.
2 No olvidéis la hospitalidad, porque por ésta algunos, sin saberlo, hospedaron ángeles.
2 Don't forget to show hospitality to believers you don't know. By doing this some believers have shown hospitality to angels without being aware of it.
3 Acordaos de los presos, como presos juntamente con ellos; y de los afligidos, como que también vosotros mismos sois del cuerpo.
3 Remember those in prison as if you were in prison with them. Remember those who are mistreated as if you were being mistreated.
4 Honroso es en todos el matrimonio, y el lecho sin mancilla; ·mas á los fornicarios y á los adúlteros juzgará Dios.
4 Marriage is honorable in every way, so husbands and wives should be faithful to each other. God will judge those who commit sexual sins, especially those who commit adultery.
5 Sean las costumbres vuestras sin avaricia; contentos de lo presente; porque él dijo: No te desampararé, ni te dejaré.
5 Don't love money. Be happy with what you have because God has said, "I will never abandon you or leave you."
6 De tal manera que digamos confiadamente: El Señor es mi ayudador; no temeré Lo que me hará el hombre.
6 So we can confidently say, "The Lord is my helper. I will not be afraid. What can mortals do to me?"
7 Acordaos de vuestros pastores, que os hablaron la palabra de Dios; la fe de los cuales imitad, considerando cuál haya sido el éxito de su conducta.
7 Remember your leaders who have spoken God's word to you. Think about how their lives turned out, and imitate their faith.
8 Jesucristo es el mismo ayer, y hoy, y por los siglos.
8 Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever.
9 No seáis llevados de acá para allá por doctrinas diversas y extrañas; porque buena cosa es afirmar el corazón en la gracia, no en viandas, que nunca aprovecharon á los que anduvieron en ellas.
9 Don't get carried away by all kinds of unfamiliar teachings. Gaining inner strength from God's kindness is good for us. This strength does not come from following rules about food, rules that don't help those who follow them.
10 Tenemos un altar, del cual no tienen facultad de comer los que sirven al tabernáculo.
10 Those who serve at the tent have no right to eat what is sacrificed at our altar.
11 Porque los cuerpos de aquellos animales, la sangre de los cuales es metida por el pecado en el santuario por el pontífice, son quemados fuera del real.
11 The chief priest brings the blood of animals into the holy place as an offering for sin. But the bodies of those animals were burned outside the Israelite camp.
12 Por lo cual también Jesús, para santificar al pueblo por su propia sangre, padeció fuera de la puerta.
12 That is why Jesus suffered outside the gates of Jerusalem. He suffered to make the people holy with his own blood.
13 Salgamos pues á él fuera del real, llevando su vituperio.
13 So we must go to him outside the camp and endure the insults he endured.
14 Porque no tenemos aquí ciudad permanente, mas buscamos la por venir.
14 We don't have a permanent city here on earth, but we are looking for the city that we will have in the future.
15 Así que, ofrezcamos por medio de él á Dios siempre sacrificio de alabanza, es á saber, fruto de labios que confiesen á su nombre.
15 Through Jesus we should always bring God a sacrifice of praise, that is, words that acknowledge him.
16 Y de hacer bien y de la comunicación no os olvidéis: porque de tales sacrificios se agrada Dios.
16 Don't forget to do good things for others and to share what you have with them. These are the kinds of sacrifices that please God.
17 Obedeced á vuestros pastores, y sujetaos á ellos; porque ellos velan por vuestras almas, como aquellos que han de dar cuenta; para que lo hagan con alegría, y no gimiendo; porque esto no os es útil.
17 Obey your leaders, and accept their authority. They take care of you because they are responsible for you. Obey them so that they may do this work joyfully and not complain about you. (Causing them to complain would not be to your advantage.)
18 Orad por nosotros: porque confiamos que tenemos buena conciencia, deseando conversar bien en todo.
18 Pray for us. We are sure that our consciences are clear because we want to live honorably in every way.
19 Y más os ruego que lo hagáis así, para que yo os sea más presto restituído.
19 I especially ask for your prayers so that I may come back to you soon.
20 Y el Dios de paz que sacó de los muertos á nuestro Señor Jesucristo, el gran pastor de las ovejas, por la sangre del testamento eterno,
20 The God of peace brought the great shepherd of the sheep, our Lord Jesus, back to life through the blood of an eternal promise.
21 Os haga aptos en toda obra buena para que hagáis su voluntad, haciendo él en vosotros lo que es agradable delante de él por Jesucristo: al cual sea gloria por los siglos de los siglos. Amén.
21 May this God of peace prepare you to do every good thing he wants. May he work in us through Jesus Christ to do what is pleasing to him. Glory belongs to Jesus Christ forever. Amen.
22 Empero os ruego, hermanos, que soportéis la palabra de exhortación; porque os he escrito en breve.
22 I urge you, brothers and sisters, to listen patiently to my encouraging words. I have written you a short letter.
23 Sabed que nuestro hermano Timoteo está suelto; con el cual, si viniere más presto, os iré á ver.
23 You know that Timothy, our brother, has been freed. If he comes here soon, both of us will visit you.
24 Saludad á todos vuestros pastores, y á todos los santos. Los de Italia os saludan.
24 Greet all your leaders and all God's holy people. Those who are with us from Italy greet you.
25 La gracia sea con todos vosotros. Amén.
25 May God's good will be with all of you!
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.