La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
GOD'S WORD Translation GW
1 PORQUE este Melchîsedec, rey de Salem, sacerdote del Dios Altísimo, el cual salió á recibir á Abraham que volvía de la derrota de los reyes, y le bendijo,
1
Melchizedek was king of Salem and priest of the Most High God. He met Abraham and blessed him when Abraham was returning from defeating the kings.
2 Al cual asimismo dió Abraham los diezmos de todo, primeramente él se interpreta Rey de justicia; y luego también Rey de Salem, que es, Rey de paz;
2
Abraham gave Melchizedek a tenth of everything he had captured. In the first place, Melchizedek's name means king of righteousness. He is also called king of Salem (which means king of peace).
3 Sin padre, sin madre, sin linaje; que ni tiene principio de días, ni fin de vida, mas hecho semejante al Hijo de Dios, permanece sacerdote para siempre.
3
No one knows anything about Melchizedek's father, mother, or ancestors. No one knows when he was born or when he died. Like the Son of God, Melchizedek continues to be a priest forever.
4 Mirad pues cuán grande fué éste, al cual aun Abraham el patriarca dió diezmos de los despojos.
4
You can see how important Melchizedek was. Abraham gave him a tenth of what he had captured, even though Abraham was the father of the chosen people.
5 Y ciertamente los que de los hijos de Leví toman el sacerdocio, tienen mandamiento de tomar del pueblo los diezmos según la ley, es á saber, de sus hermanos aunque también hayan salido de los lomos de Abraham.
5
Moses' Teachings say that members of the tribe of Levi who become priests must receive a tenth of everything from the people. The priests collect it from their own people, Abraham's descendants.
6 Mas aquél cuya genealogía no es contada de ellos, tomó de Abraham los diezmos, y bendijo al que tenía las promesas.
6
Although Melchizedek was not from the tribe of Levi, he received a tenth of everything from Abraham. Then Melchizedek blessed Abraham, who had God's promises.
7 Y sin contradicción alguna, lo que es menos es bendecido de lo que es más.
7
No one can deny that the more important person blesses the less important person.
8 Y aquí ciertamente los hombres mortales toman los diezmos: mas allí, aquel del cual está dado testimonio que vive.
8
Priests receive a tenth of everything, but they die. Melchizedek received a tenth of everything, but we are told that he lives.
9 Y, por decirlo así, en Abraham fué diezmado también Leví, que recibe los diezmos;
9
We could even say that when Abraham gave Melchizedek a tenth of everything, Levi was giving a tenth of everything. Levi gave, although later his descendants would receive a tenth of everything.
10 Porque aun estaba en los lomos de su padre cuando Melchîsedec le salió al encuentro.
10
Even though Levi had not yet been born, he was in the body of Abraham when Melchizedek met him.
11 Si pues la perfección era por el sacerdocio Levítico (porque debajo de él recibio el pueblo la ley) ¿qué necesidad había aún de que se levantase otro sacerdote según el orden de Melchîsedec, y que no fuese llamado según el orden de Aarón?
11
The people established the Levitical priesthood based on instructions they received. If the work of the Levitical priests had been perfect, we wouldn't need to speak about another kind of priest. However, we speak about another kind of priest, a priest like Melchizedek, not a Levitical priest like Aaron.
12 Pues mudado el sacerdocio, necesario es que se haga también mudanza de la ley.
12
When a different kind of priesthood is established, the regulations for those priests are different.
13 Porque aquel del cual esto se dice, de otra tribu es, de la cual nadie asistió al altar.
13
The priest whom we are talking about was a member of a different tribe. No one from that tribe ever served as a priest at the altar.
14 Porque notorio es que el Señor nuestro nació de la tribu de Judá, sobre cuya tribu nada habló Moisés tocante al sacerdocio.
14
Everyone knows that our Lord came from the tribe of Judah. Moses never said anything about priests coming from that tribe.
15 Y aun más manifiesto es, si á semejanza de Melchîsedec se levanta otro sacerdote,
15
The regulations were different. This became clear when a different priest who is like Melchizedek appeared.
16 El cual no es hecho conforme á la ley del mandamiento carnal, sino según la virtud de vida indisoluble;
16
That person is a priest, not because he met human requirements, but because he has power that comes from a life that cannot be destroyed.
17 Pues se da testimonio de él: Tú eres sacerdote para siempre, Según el orden de Melchîsedec.
17
The Scriptures say the following about him: "You are a priest forever, in the way Melchizedek was a priest."
18 El mandamiento precedente, cierto se abroga por su flaqueza é inutilidad;
18
The former requirements are rejected because they are weak and useless.
19 Porque nada perfeccionó la ley; mas hízolo la introducción de mejor esperanza, por la cual nos acercamos á Dios.
19
Moses' Teachings couldn't accomplish everything that God required. But we have something else that gives us greater confidence and allows us to approach God.
20 Y por cuanto no fué sin juramento,
20
None of this happened without an oath. The men from the tribe of Levi may have become priests without an oath,
21 (Porque los otros cierto sin juramento fueron hechos sacerdotes; mas éste, con juramento por el que le dijo: Juró el Señor, y no se arrepentirá: Tú eres sacerdote eternamente Según el orden de Melchîsedec:)
21
but Jesus became a priest when God took an oath. God said about him, "The Lord has taken an oath and will not change his mind. You are a priest forever."
22 Tanto de mejor testamento es hecho fiador Jesús.
22
In this way Jesus has become the guarantee of a better promise.
23 Y los otros cierto fueron muchos sacerdotes, en cuanto por la muerte no podían permanecer.
23
There was a long succession of priests because when a priest died he could no longer serve.
24 Mas éste, por cuanto permanece para siempre, tiene un sacerdocio inmutable:
24
But Jesus lives forever, so he serves as a priest forever.
25 Por lo cual puede también salvar eternamente á los que por él se allegan á Dios, viviendo siempre para interceder por ellos.
25
That is why he is always able to save those who come to God through him. He can do this because he always lives and intercedes for them.
26 Porque tal pontífice nos convenía: santo, inocente, limpio, apartado de los pecadores, y hecho más sublime de los cielos;
26
We need a chief priest who is holy, innocent, pure, set apart from sinners, and who has the highest position in heaven.
27 Que no tiene necesidad cada día, como los otros sacerdotes, de ofrecer primero sacrificios por sus pecados, y luego por los del pueblo: porque esto lo hizo una sola vez, ofreciéndose á sí mismo.
27
We need a priest who doesn't have to bring daily sacrifices as those chief priests did. First they brought sacrifices for their own sins, and then they brought sacrifices for the sins of the people. Jesus brought the sacrifice for the sins of the people once and for all when he sacrificed himself.
28 Porque la ley constituye sacerdotes á hombres flacos; mas la palabra del juramento, después de la ley, constituye al Hijo, hecho perfecto para siempre.
28
Moses' Teachings designated mortals as chief priests even though they had weaknesses. But God's promise, which came after Moses' Teachings, designated the Son who forever accomplished everything that God required.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.