Parallel Bible results for "hosea 10"

Hosea 10

CJB

OST

1 Isra'el was a luxuriant vine, freely putting forth fruit. As his fruit increased, he increased his altars; as his land got better, he improved his standing-stones.
1 Israël est une vigne florissante, qui porte beaucoup de fruits. Plus ses fruits sont abondants, plus il multiplie les autels; plus sa terre est belle, plus il embellit ses statues.
2 Their heart is divided; now they will bear their guilt. He will break down their altars and destroy their standing-stones.
2 Leur cœur est partagé: ils vont être déclarés coupables. Il abattra leurs autels; il détruira leurs statues.
3 For now they will say, "We have no king, because we didn't fear ADONAI - and what could a king do for us, anyway?"
3 Car bientôt ils diront: Nous n'avons point de roi, car nous n'avons pas craint l'Éternel; et que nous ferait un roi
4 They mouth words, swearing falsely, making treaties. Thus judgment spreads like poisonous weeds in the furrows of a field.
4 Ils prononcent des paroles, et jurent faussement, lorsqu'ils concluent des alliances; aussi le jugement germera, comme la ciguë sur les sillons des champs.
5 The inhabitants of Shomron are frightened of the calf-gods of Beit-Aven. Its people mourn over it; its priests tremble over it, over its glory, which has left it.
5 Les habitants de Samarie sont épouvantés à cause des veaux de Beth-Aven; car le peuple mènera deuil sur son idole, et ses prêtres tremblent pour sa gloire, qui va disparaître du milieu d'eux.
6 It will be carried to Ashur as a present for a warring king. Efrayim will be put to shame, and Isra'el be ashamed of his own advice.
6 Elle sera même transportée en Assyrie, et on en fera présent au roi Jareb. Éphraïm recevra de la honte, et Israël sera confus de ses desseins.
7 Shomron's king will perish like foam on the surface of the water.
7 Le roi de Samarie disparaît, comme l'écume à la surface des eaux.
8 Destruction will come to the high places of Aven, that is, to the sin of Isra'el. Thorns and thistles will grow over their altars; and they will say to the mountains, "Cover us!" and to the hills, "Fall on us!"
8 Et les hauts lieux d'Aven, le péché d'Israël, seront détruits; l'épine et le chardon croîtront sur leurs autels; et ils diront aux montagnes: Couvrez-nous! et aux coteaux: Tombez sur nous!
9 "Since the days of Giv'ah you have sinned, Isra'el. There they took their stand. For these arrogant people at Giv'ah, war was insufficient punishment.
9 Dès les jours de Guibea tu as péché, Israël! Ils se sont tenus là; la guerre contre les impies ne les atteignit point à Guibea.
10 When I wish to, I will discipline them; and the peoples will be gathered against them to discipline them for their two crimes."
10 Je les châtierai à mon gré, et les peuples s'assembleront contre eux, lorsqu'ils seront liés à leur double iniquité.
11 Efrayim is a well-taught cow - it loves to tread the grain, and I have spared her fair neck. But I will put Efrayim in harness, Y'hudah will have to plow, Ya'akov will harrow his own land.
11 Éphraïm est une génisse dressée, et qui aime à fouler le grain; mais je m'approcherai de son cou superbe: j'attellerai Éphraïm, Juda labourera, Jacob traînera la herse.
12 If you sow righteousness for yourselves, you will reap according to grace. Break up unused ground for yourselves, because it is time to seek ADONAI, till he comes and rains down righteousness upon you.
12 Semez pour la justice; moissonnez par la miséricorde; défrichez-vous des terres nouvelles! Car il est temps de rechercher l'Éternel, jusqu'à ce qu'il vienne et fasse pleuvoir la justice sur vous.
13 You have plowed wickedness, reaped iniquity and eaten the fruit of lies. Because you trusted in your own way, in your large numbers of warriors,
13 Vous avez labouré la méchanceté, moissonné l'iniquité, mangé le fruit du mensonge; car tu t'es confié en ta voie, dans la multitude de tes hommes vaillants.
14 turmoil will erupt among your peoples, and all your fortresses will be destroyed; just as Shalman destroyed Beit-Arbel on the day of battle, when mothers were dashed to pieces right along with their children.
14 C'est pourquoi un tumulte s'élèvera parmi ton peuple, et on détruira toutes tes forteresses, comme Shalman a détruit Beth-Arbel au jour de la bataille où la mère fut écrasée avec les enfants.
15 Thus will be done to you, Beit-El, because of your great wickedness; at dawn the king of Isra'el will be completely cut off.
15 Béthel vous fera de même, à cause de votre extrême méchanceté. Au point du jour c'en sera fait entièrement du roi d'Israël!
Complete Jewish Bible Copyright 1998 by David H. Stern. Published by Jewish New Testament Publications, Inc. All rights reserved. Used by permission.
The Ostervald translation is in the public domain.