Parallel Bible results for "hosea 13"

Hosea 13

CJB

OST

1 "When Efrayim spoke, there was trembling; he was a power in Isra'el. But when he incurred guilt through Ba'al, he died.
1 Dès qu'Éphraïm parlait, on tremblait. Il s'était élevé en Israël. Mais il s'est rendu coupable par Baal, et il est mort.
2 So now they keep adding sin to sin, casting images from their silver; idols they invent for themselves, all of them the work of craftsmen. 'Sacrifice to them,' they say. Men give kisses to calves!
2 Et maintenant ils continuent à pécher; ils se font avec leur argent des images de fonte, des idoles de leur invention; et ce ne sont qu'ouvrages d'artisans. A leur sujet ils disent: "Que ceux qui sacrifient baisent les veaux! "
3 Therefore they will be like a morning cloud, like the dew that disappears early, like chaff blown by wind from the threshing-floor, or like smoke that goes out the window.
3 C'est pourquoi ils seront comme la nuée du matin, comme la rosée du matin qui bientôt se dissipe, comme la balle que le vent chasse de l'aire, comme la fumée qui s'échappe d'une fenêtre! Mais je suis l'Éternel ton Dieu dès le pays d'Égypte, et tu ne connais d'autre dieu que moi;
4 Still, I am ADONAI your God, from the land of Egypt; and you don't know any God but me or, other than me, any Savior.
4 Il n'y a de sauveur que moi!
5 I knew you in the desert, in a land of terrible drought.
5 Je t'ai connu dans le désert, dans une terre aride.
6 When they were fed, they were satisfied; when satisfied, they became proud. Therefore they forgot me.
6 Ils ont été rassasiés dans leurs pâturages; ils ont été rassasiés, et leur cœur s'est élevé; c'est pourquoi ils m'ont oublié.
7 So now I have become like a lion to them; like a leopard I will lurk by the road;
7 Je serai donc pour eux comme un lion; comme un léopard, je les épierai sur le chemin;
8 I will meet them like a bear whose cubs have been taken away. I will tear their hearts from their bodies. I will devour them there like a lion, like a wild animal ripping them up.
8 Je les rencontrerai comme une ourse à qui l'on a enlevé ses petits. Et je déchirerai l'enveloppe de leur cœur, je les dévorerai là comme une lionne; la bête sauvage les mettra en pièces.
9 It is your destruction, Isra'el, although your help is in me.
9 Ce qui t'a perdu, ô Israël, c'est d'être contre moi, contre celui qui est ton secours.
10 So now, where is your king, to save you in all your cities? Where are your judges, of whom you said, 'Give me a king and leaders'?
10 Où est donc ton roi? Qu'il te délivre dans toutes tes villes. Où sont tes juges, au sujet desquels tu disais: Donne-moi un roi et des princes?
11 I gave you a king in my anger; and in my fury I took him away.
11 Je t'ai donné un roi dans ma colère, je te l'ôterai dans mon indignation.
12 "Efrayim's guilt has been wrapped up, his sin is stored away.
12 L'iniquité d'Éphraïm est liée, et son péché est réservé.
13 The pain of being born will come to him; but he is an unwise son. The time has come; and he shouldn't delay, there at the mouth of the womb.
13 Les douleurs de celle qui enfante lui surviendront. C'est un enfant qui n'est pas sage; car, au terme voulu, il ne se présente pas pour voir le jour.
14 Should I ransom them from the power of Sh'ol? Should I redeem them from death?
14 Je les rachèterais de la puissance du Sépulcre; je les garantirais de la mort. O mort! je serais ta peste. O Sépulcre! je serais ta destruction. Le repentir se cache à mes yeux!
15 Where are your plagues, death; where is your destruction, Sh'ol? My eyes are closed to compassion. For though he flourishes among the reeds, an east wind will come, a wind from ADONAI, blowing up from the desert. Then his water source will dry up, then his spring will fail it will plunder his treasury, removing every precious thing."
15 Quoiqu'il ait fructifié parmi ses frères, le vent d'orient viendra, le vent de l'Éternel, montant du désert, viendra, desséchera ses sources et tarira ses fontaines. On pillera le trésor de tous ses objets précieux.
16 Shomron will bear her guilt, for she has rebelled against her God. They will fall by the sword, their little ones will be dashed to pieces and their pregnant women ripped open.
16 Samarie sera punie, car elle s'est rebellée contre son Dieu. Ils tomberont par l'épée; leurs petits enfants seront écrasés, et l'on fendra le ventre de leurs femmes enceintes.
Complete Jewish Bible Copyright 1998 by David H. Stern. Published by Jewish New Testament Publications, Inc. All rights reserved. Used by permission.
The Ostervald translation is in the public domain.