The Latin Vulgate VUL
New King James Version NKJV
1 audite hoc sacerdotes et adtendite domus Israhel et domus regis auscultate quia vobis iudicium est quoniam laqueus facti estis speculationi et rete expansum super Thabor
1
"Hear this, O priests! Take heed, O house of Israel! Give ear, O house of the king! For yours is the judgment, Because you have been a snare to Mizpah And a net spread on Tabor.
2 et victimas declinastis in profundum et ego eruditor omnium eorum
2
The revolters are deeply involved in slaughter, Though I rebuke them all.
3 ego scio Ephraim et Israhel non est absconditus a me quia nunc fornicatus est Ephraim contaminatus est Israhel
3
I know Ephraim, And Israel is not hidden from Me; For now, O Ephraim, you commit harlotry; Israel is defiled.
4 non dabunt cogitationes suas ut revertantur ad Dominum suum quia spiritus fornicationis in medio eorum et Dominum non cognoverunt
4
"They do not direct their deeds Toward turning to their God, For the spirit of harlotry is in their midst, And they do not know the Lord.
5 et respondebit arrogantia Israhel in facie eius et Israhel et Ephraim ruent in iniquitate sua ruet etiam Iudas cum eis
5
The pride of Israel testifies to his face; Therefore Israel and Ephraim stumble in their iniquity; Judah also stumbles with them.
6 in gregibus suis et in armentis suis vadent ad quaerendum Dominum et non invenient ablatus est ab eis
6
"With their flocks and herds They shall go to seek the Lord, But they will not find Him; He has withdrawn Himself from them.
7 in Domino praevaricati sunt quia filios alienos genuerunt nunc devorabit eos mensis cum partibus suis
7
They have dealt treacherously with the Lord, For they have begotten pagan children. Now a New Moon shall devour them and their heritage.
8 clangite bucina in Gabaa tuba in Rama ululate in Bethaven post tergum tuum Beniamin
8
"Blow the ram's horn in Gibeah, The trumpet in Ramah! Cry aloud at Beth Aven, 'Look behind you, O Benjamin!'
9 Ephraim in desolatione erit in die correptionis in tribubus Israhel ostendi fidem
9
Ephraim shall be desolate in the day of rebuke; Among the tribes of Israel I make known what is sure.
10 facti sunt principes Iuda quasi adsumentes terminum super eos effundam quasi aquam iram meam
10
"The princes of Judah are like those who remove a landmark; I will pour out my wrath on them like water.
11 calumniam patiens Ephraim fractus iudicio quoniam coepit abire post sordem
11
Ephraim is oppressed and broken in judgment, Because he willingly walked by human precept.
12 et ego quasi tinea Ephraim et quasi putredo domui Iuda
12
Therefore I will be to Ephraim like a moth, And to the house of Judah like rottenness.
13 et vidit Ephraim languorem suum et Iudas vinculum suum et abiit Ephraim ad Assur et misit ad regem ultorem et ipse non poterit sanare vos nec solvere poterit a vobis vinculum
13
"When Ephraim saw his sickness, And Judah saw his wound, Then Ephraim went to Assyria And sent to King Jareb; Yet he cannot cure you, Nor heal you of your wound.
14 quoniam ego quasi leaena Ephraim et quasi catulus leonis domui Iuda ego ego capiam et vadam tollam et non est qui eruat
14
For I will be like a lion to Ephraim, And like a young lion to the house of Judah. I, even I, will tear them and go away; I will take them away, and no one shall rescue.
15 vadens revertar ad locum meum donec deficiatis et quaeratis faciem meam
15
I will return again to My place Till they acknowledge their offense. Then they will seek My face; In their affliction they will earnestly seek Me."
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the New King James Version. Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.