The Complete Jewish Bible CJB
Ostervald (French) OST
1 "Put the shofar to your lips! Like a vulture [he swoops down] on the house of ADONAI, because they have violated my covenant and sinned intentionally against my Torah.
1
Embouche la trompette! L'ennemi fond comme un aigle sur la maison de l'Éternel, parce qu'ils ont violé mon alliance et péché contre ma loi.
2 Will they cry out to me, 'We are Isra'el, God, we know you'?
2
Ils crieront à moi: "Mon Dieu! Nous t'avons connu, nous, Israël! "
3 Isra'el has thrown away what is good; the enemy will pursue him.
3
Israël a rejeté ce qui est bon; l'ennemi le poursuivra.
4 They make kings, but without my authority; they appoint leaders, but without my knowledge. With their silver and gold they make themselves idols, but these can lead only to their own destruction.
4
Ils ont fait des rois, mais non de ma part; des chefs, mais à mon insu. Ils se sont fait des dieux de leur argent et de leur or; c'est pourquoi ils seront retranchés!
5 Your calf, Shomron, has been thrown away; my fury burns against them. How long will it be until they are able to make themselves clean?
5
Ton veau, ô Samarie, est rejeté! Ma colère s'est embrasée contre eux! Jusqu'à quand seront-ils incapables d'innocence?
6 Here is what Isra'el produces: a craftsman makes something - it's a non-god; the calf of Shomron will be broken to pieces.
6
Car il vient d'Israël; c'est un ouvrier qui l'a fait, et il n'est point Dieu. C'est pourquoi le veau de Samarie sera mis en pièces!
7 For they sow the wind, so they will reap the whirlwind. The standing grain has no ears, so it will yield no flour; and if it does yield any, foreigners will swallow it up.
7
Parce qu'ils sèment le vent, ils moissonneront la tempête. Ils n'auront point de blé debout; ce qui pousse ne donnera point de farine; et si peut-être il en donne, les étrangers la dévoreront.
8 Isra'el is swallowed up; now they are among the Goyim like a vessel nobody wants.
8
Israël est dévoré. Ils sont maintenant parmi les nations comme un vase dédaigné.
9 For they have gone up to Ashur; like a wild donkey, alone by itself, Efrayim has bargained for lovers.
9
Car ils sont montés vers Assur, comme un âne sauvage qui se tient à l'écart. Éphraïm a fait des présents pour avoir des amis.
10 But even if they bargain among the Goyim, now I will round them up. Soon they will start to feel the burden of these kings and leaders.
10
Et parce qu'ils font des présents chez les nations, je vais maintenant les rassembler, et ils commenceront à diminuer sous le fardeau du roi des princes.
11 For Efrayim keeps building altars for sin; yes, altars are sinful for him.
11
Parce qu'Éphraïm a multiplié les autels pour pécher, ces autels lui tourneront en piège.
12 I write him so many things from my Torah, yet he considers them foreign.
12
Que je lui multiplie mes enseignements par écrit, ils sont regardés comme une chose étrangère.
13 They offer me sacrifices of flesh and eat them, but ADONAI does not accept them. Now he will recall their crimes and punish their sins - they will return to Egypt.
13
Dans les sacrifices qui me sont offerts, ils sacrifient de la chair et la mangent; mais l'Éternel ne les agrée point. Maintenant il se souvient de leur iniquité, et il punira leur péché: ils retourneront en Égypte!
14 For Isra'el forgot his maker and built palaces; and Y'hudah made more fortified cities; but I will send fire on his cities, and it will consume their strongholds."
14
Israël a oublié celui qui l'a fait, et a bâti des palais, et Juda a multiplié les villes fortes; mais j'enverrai dans les villes de celui-ci un feu qui dévorera les palais de celui-là.
Complete Jewish Bible Copyright 1998 by David H. Stern. Published by Jewish New Testament Publications, Inc. All rights reserved. Used by permission.
The Ostervald translation is in the public domain.