Parallel Bible results for "hosea 9"

Hosea 9

CJB

OST

1 Don't rejoice, Isra'el! Don't enjoy yourselves as other peoples do; for you have gone whoring away from your God, you love being hired as a whore on every grain-floor.
1 Israël, ne te réjouis point, et ne sois pas transporté de joie comme les peuples, de ce que tu t'es prostitué en abandonnant ton Dieu! Tu as aimé le salaire de la prostitution sur toutes les aires de froment.
2 Threshing-floor and winepress won't feed them, and new wine will disappoint her.
2 L'aire et la cuve ne les repaîtront point, et le vin doux leur manquera.
3 They won't remain in the land of ADONAI; instead, Efrayim will return to Egypt, and they will eat unclean food in Ashur.
3 Ils ne demeureront pas dans la terre de l'Éternel; Éphraïm retournera en Égypte, et ils mangeront en Assyrie un aliment souillé.
4 They will not pour out wine offerings to ADONAI; they will not be pleasing to him. Their sacrifices will be for them like mourners' food everyone eating it will be polluted. For their food will be merely to satisfy their appetite; it will not come into the house of ADONAI.
4 Ils ne feront point à l'Éternel des libations de vin, et leurs sacrifices ne lui plairont pas. Ce leur sera comme le pain de deuil; tous ceux qui en mangent seront souillés. Car leur pain ne sera que pour eux-mêmes; il n'entrera point dans la maison de l'Éternel.
5 What will you do at a designated time, on a day which is a festival for ADONAI?
5 Que ferez-vous aux jours solennels, aux jours des fêtes de l'Éternel?
6 For suppose they escape the destruction - Egypt will round them up, Memphis will bury them. And their precious treasures of silver? Nettles will possess them, thorns will be in their tents.
6 Car voici, ils s'en vont à cause de la désolation. L'Égypte les recueillera; Memphis les ensevelira. L'ortie possédera leurs joyaux d'argent; l'épine croîtra dans leurs tentes.
7 The days of punishment have come, the days of retribution are here, and Isra'el knows it. [Yet they cry,] "The prophet is a fool, the man of the spirit has gone crazy!" Because your iniquity is so great, the hostility [against you] is great.
7 Ils viennent, les jours du châtiment! Ils viennent, les jours de la rétribution! Israël le saura! Le prophète est fou; l'homme inspiré est insensé, à cause de la grandeur de ton iniquité et de ta grande rébellion!
8 The watchman of Efrayim is with my God, but a prophet has a fowler's snare set on all his paths and hostility even in the house of his God.
8 La sentinelle d'Éphraïm est avec mon Dieu; mais le prophète est un filet d'oiseleur sur toutes ses voies, un ennemi dans la maison de son Dieu.
9 They have deeply corrupted themselves, as in the days of Giv'ah. He will remember their guilt, and he will punish their sins.
9 Ils se sont entièrement corrompus, comme aux jours de Guibea. L'Éternel se souviendra de leur iniquité; il punira leurs péchés!
10 "When I found Isra'el, it was like finding grapes in the desert; when I saw your ancestors, it was like seeing a fig tree's first figs in its first season. But as soon as they came to Ba'al-P'or, they dedicated themselves to something shameful; they became as loathsome as the thing they loved.
10 J'ai trouvé Israël comme des grappes dans le désert; j'ai vu vos pères comme le premier fruit d'un figuier qui commence. Mais ils sont allés vers Baal-Péor; ils se sont consacrés à une chose infâme, ils sont devenus abominables comme ce qu'ils ont aimé.
11 The glory of Efrayim will fly away like a bird - no birth, no pregnancy, no conception.
11 La gloire d'Éphraïm s'envolera comme un oiseau: plus de naissance, plus de grossesse, plus de conception!
12 Even if they raise their children, I will destroy them till none is left - and woe to them when I leave them, too!"
12 S'ils élèvent leurs enfants, je les en priverai avant l'âge d'homme. Car malheur à eux aussi, quand je me retirerai d'eux!
13 Efrayim, as I see it, is like Tzor, planted in a pleasant place; but Efrayim will bring out his children to the slaughterer.
13 Éphraïm, partout où je regarde vers Tyr, est planté dans un beau séjour; mais Éphraïm mènera ses fils à celui qui les tuera.
14 ADONAI, give them - what will you give? Give them wombs that miscarry and dried-up breasts!
14 O Éternel! donne-leur ... Que leur donnerais-tu? ... Donne-leur le sein qui avorte, et les mamelles taries!
15 "All their wickedness was already there in Gilgal; that's where I came to hate them. Because of the wickedness of their deeds I will expel them from my house, I will love them no more; all their leaders are rebels.
15 Tout leur mal est à Guilgal; c'est là que je les hais. A cause de la malice de leurs œuvres, je les chasserai de ma maison; je ne continuerai plus à les aimer; tous leurs chefs sont des rebelles.
16 Efrayim has been struck down, their root has been dried up, they will bear no fruit. Even if they do give birth, I will kill their cherished offspring."
16 Éphraïm est frappé, sa racine est devenue sèche; ils ne porteront plus de fruit; et s'ils ont des enfants, je ferai mourir le fruit précieux de leur sein.
17 My God will cast them aside, because they wouldn't listen to him, and they will become wanderers among the Goyim.
17 Mon Dieu les rejettera, parce qu'ils ne l'ont point écouté, et ils seront errants parmi les nations.
Complete Jewish Bible Copyright 1998 by David H. Stern. Published by Jewish New Testament Publications, Inc. All rights reserved. Used by permission.
The Ostervald translation is in the public domain.