English Standard Version ESV
The Latin Vulgate VUL
1 The oracle concerning Babylon which Isaiah the son of Amoz saw.
1
onus Babylonis quod vidit Isaias filius Amos
2 On a bare hill raise a signal; cry aloud to them; wave the hand for them to enter the gates of the nobles.
2
super montem caligosum levate signum exaltate vocem levate manum et ingrediantur portas duces
3 I myself have commanded my consecrated ones, and have summoned my mighty men to execute my anger, my proudly exulting ones.
3
ego mandavi sanctificatis meis et vocavi fortes meos in ira mea exultantes in gloria mea
4 The sound of a tumult is on the mountains as of a great multitude! The sound of an uproar of kingdoms, of nations gathering together! The LORD of hosts is mustering a host for battle.
4
vox multitudinis in montibus quasi populorum frequentium vox sonitus regum gentium congregatarum Dominus exercituum praecepit militiae belli
5 They come from a distant land, from the end of the heavens, the LORD and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
5
venientibus de terra procul a summitate caeli Dominus et vasa furoris eius ut disperdat omnem terram
6 Wail, for the day of the LORD is near; as destruction from the Almighty it will come!
6
ululate quia prope est dies Domini quasi vastitas a Domino veniet
7 Therefore all hands will be feeble, and every human heart will melt.
7
propter hoc omnes manus dissolventur et omne cor hominis tabescet
8 They will be dismayed: pangs and agony will seize them; they will be in anguish like a woman in labor. They will look aghast at one another; their faces will be aflame.
8
et conteretur tortiones et dolores tenebunt quasi parturiens dolebunt unusquisque ad proximum suum stupebit facies conbustae vultus eorum
9 Behold, the day of the LORD comes, cruel, with wrath and fierce anger, to make the land a desolation and to destroy its sinners from it.
9
ecce dies Domini venit crudelis et indignationis plenus et irae furorisque ad ponendam terram in solitudine et peccatores eius conterendos de ea
10 For the stars of the heavens and their constellations will not give their light; the sun will be dark at its rising, and the moon will not shed its light.
10
quoniam stellae caeli et splendor earum non expandent lumen suum obtenebratus est sol in ortu suo et luna non splendebit in lumine suo
11 I will punish the world for its evil, and the wicked for their iniquity; I will put an end to the pomp of the arrogant, and lay low the pompous pride of the ruthless.
11
et visitabo super orbis mala et contra impios iniquitatem eorum et quiescere faciam superbiam infidelium et arrogantiam fortium humiliabo
12 I will make people more rare than fine gold, and mankind than the gold of Ophir.
12
pretiosior erit vir auro et homo mundo obrizo
13 Therefore I will make the heavens tremble, and the earth will be shaken out of its place, at the wrath of the LORD of hosts in the day of his fierce anger.
13
super hoc caelum turbabo et movebitur terra de loco suo propter indignationem Domini exercituum et propter diem irae furoris eius
14 And like a hunted gazelle, or like sheep with none to gather them, each will turn to his own people, and each will flee to his own land.
14
et erit quasi dammula fugiens et quasi ovis et non erit qui congreget unusquisque ad populum suum convertetur et singuli ad terram suam fugient
15 Whoever is found will be thrust through, and whoever is caught will fall by the sword.
15
omnis qui inventus fuerit occidetur et omnis qui supervenerit cadet in gladio
16 Their infants will be dashed in pieces before their eyes; their houses will be plundered and their wives ravished.
16
infantes eorum adlident in oculis eorum diripientur domus eorum et uxores eorum violabuntur
17 Behold, I am stirring up the Medes against them, who have no regard for silver and do not delight in gold.
17
ecce ego suscitabo super eos Medos qui argentum non quaerant nec aurum velint
18 Their bows will slaughter the young men; they will have no mercy on the fruit of the womb; their eyes will not pity children.
18
sed sagittis parvulos interficiant et lactantibus uteri non misereantur et super filios non parcat oculus eorum
19 And Babylon, the glory of kingdoms, the splendor and pomp of the Chaldeans, will be like Sodom and Gomorrah when God overthrew them.
19
et erit Babylon illa gloriosa in regnis inclita in superbia Chaldeorum sicut subvertit Deus Sodomam et Gomorram
20 It will never be inhabited or lived in for all generations; no Arab will pitch his tent there; no shepherds will make their flocks lie down there.
20
non habitabitur usque in finem et non fundabitur usque ad generationem et generationem nec ponet ibi tentoria Arabs nec pastores requiescent ibi
21 But wild animals will lie down there, and their houses will be full of howling creatures; there ostriches will dwell, and there wild goats will dance.
21
sed requiescent ibi bestiae et replebuntur domus eorum draconibus et habitabunt ibi strutiones et pilosi saltabunt ibi
22 Hyenas will cry in its towers, and jackals in the pleasant palaces; its time is close at hand and its days will not be prolonged.
22
et respondebunt ibi ululae in aedibus eius et sirenae in delubris voluptatis
The English Standard Version is published with the permission of Good News Publishers.
The Latin Vulgate is in the public domain.