Parallel Bible results for "isaiah 45"

Isaiah 45

ESV

VUL

1 Thus says the Lord to his anointed, to Cyrus, whose right hand I have grasped, to subdue nations before him and to loose the belts of kings, to open doors before him that gates may not be closed:
1 haec dicit Dominus christo meo Cyro cuius adprehendi dexteram ut subiciam ante faciem eius gentes et dorsa regum vertam et aperiam coram eo ianuas et portae non cludentur
2 “I will go before you and level the exalted places, I will break in pieces the doors of bronze and cut through the bars of iron,
2 ego ante te ibo et gloriosos terrae humiliabo portas aereas conteram et vectes ferreos confringam
3 I will give you the treasures of darkness and the hoards in secret places, that you may know that it is I, the Lord, the God of Israel, who call you by your name.
3 et dabo tibi thesauros absconditos et arcana secretorum ut scias quia ego Dominus qui voco nomen tuum Deus Israhel
4 For the sake of my servant Jacob, and Israel my chosen, I call you by your name, I name you, though you do not know me.
4 propter servum meum Iacob et Israhel electum meum et vocavi te in nomine tuo adsimilavi te et non cognovisti me
5 I am the Lord, and there is no other, besides me there is no God; I equip you, though you do not know me,
5 ego Dominus et non est amplius extra me non est deus accinxi te et non cognovisti me
6 that people may know, from the rising of the sun and from the west, that there is none besides me; I am the Lord, and there is no other.
6 ut sciant hii qui ab ortu solis et qui ab occidente quoniam absque me non est ego Dominus et non est alter
7 I form light and create darkness, I make well-being and create calamity, I am the Lord, who does all these things.
7 formans lucem et creans tenebras faciens pacem et creans malum ego Dominus faciens omnia haec
8 “Shower, O heavens, from above, and let the clouds rain down righteousness; let the earth open, that salvation and righteousness may bear fruit; let the earth cause them both to sprout; I the Lord have created it.
8 rorate caeli desuper et nubes pluant iustum aperiatur terra et germinet salvatorem et iustitia oriatur simul ego Dominus creavi eum
9 “Woe to him who strives with him who formed him, a pot among earthen pots! Does the clay say to him who forms it, ‘What are you making? ’or ‘Your work has no handles’?
9 vae qui contradicit fictori suo testa de samiis terrae numquid dicet lutum figulo suo quid facis et opus tuum absque manibus est
10 Woe to him who says to a father, ‘What are you begetting? ’or to a woman, ‘With what are you in labor? ’”
10 vae qui dicit patri quid generas et mulieri quid parturis
11 Thus says the Lord, the Holy One of Israel, and the one who formed him: “Ask me of things to come; will you command me concerning my children and the work of my hands?
11 haec dicit Dominus Sanctus Israhel plastes eius ventura interrogate me super filios meos et super opus manuum mearum mandastis mihi
12 I made the earth and created man on it; it was my hands that stretched out the heavens, and I commanded all their host.
12 ego feci terram et hominem super eam creavi ego manus meae tetenderunt caelos et omni militiae eorum mandavi
13 I have stirred him up in righteousness, and I will make all his ways level; he shall build my city and set my exiles free, not for price or reward, ”says the Lord of hosts.
13 ego suscitavi eum ad iustitiam et omnes vias eius dirigam ipse aedificabit civitatem meam et captivitatem meam dimittet non in pretio neque in muneribus dicit Dominus Deus exercituum
14 Thus says the Lord: “The wealth of Egypt and the merchandise of Cush, and the Sabeans, men of stature, shall come over to you and be yours; they shall follow you; they shall come over in chains and bow down to you. They will plead with you, saying: ‘Surely God is in you, and there is no other, no god besides him. ’”
14 haec dicit Dominus labor Aegypti et negotiatio Aethiopiae et Sabaim viri sublimes ad te transibunt et tui erunt post te ambulabunt vincti manicis pergent et te adorabunt teque deprecabuntur tantum in te est Deus et non est absque te deus
15 Truly, you are a God who hides himself, O God of Israel, the Savior.
15 vere tu es Deus absconditus Deus Israhel salvator
16 All of them are put to shame and confounded; the makers of idols go in confusion together.
16 confusi sunt et erubuerunt omnes simul abierunt in confusione fabricatores errorum
17 But Israel is saved by the Lord with everlasting salvation; you shall not be put to shame or confounded to all eternity.
17 Israhel salvatus est in Domino salute aeterna non confundemini et non erubescetis usque in saeculum saeculi
18 For thus says the Lord, who created the heavens(he is God! ), who formed the earth and made it(he established it; he did not create it empty, he formed it to be inhabited! ): “I am the Lord, and there is no other.
18 quia haec dicit Dominus creans caelos ipse Deus formans terram et faciens eam ipse plastes eius non in vanum creavit eam ut habitetur formavit eam ego Dominus et non est alius
19 I did not speak in secret, in a land of darkness; I did not say to the offspring of Jacob, ‘Seek me in vain. ’ I the Lord speak the truth; I declare what is right.
19 non in abscondito locutus sum in loco terrae tenebroso non dixi semini Iacob frustra quaerite me ego Dominus loquens iustitiam adnuntians recta
20 “Assemble yourselves and come; draw near together, you survivors of the nations! They have no knowledge who carry about their wooden idols, and keep on praying to a god that cannot save.
20 congregamini et venite et accedite simul qui salvati estis ex gentibus nescierunt qui levant lignum sculpturae suae et rogant deum non salvantem
21 Declare and present your case; let them take counsel together! Who told this long ago? Who declared it of old? Was it not I, the Lord? And there is no other god besides me, a righteous God and a Savior; there is none besides me.
21 adnuntiate et venite et consiliamini simul quis auditum fecit hoc ab initio ex tunc praedixit illud numquid non ego Dominus et non est ultra Deus absque me Deus iustus et salvans non est praeter me
22 “Turn to me and be saved, all the ends of the earth! For I am God, and there is no other.
22 convertimini ad me et salvi eritis omnes fines terrae quia ego Deus et non est alius
23 By myself I have sworn; from my mouth has gone out in righteousness a word that shall not return: ‘To me every knee shall bow, every tongue shall swear allegiance. ’
23 in memet ipso iuravi egredietur de ore meo iustitiae verbum et non revertetur quia mihi curvabunt omnia genu et iurabit omnis lingua
24 “Only in the Lord, it shall be said of me, are righteousness and strength; to him shall come and be ashamed all who were incensed against him.
24 ergo in Domino dicet meae sunt iustitiae et imperium ad eum venient et confundentur omnes qui repugnant ei
25 In the Lord all the offspring of Israel shall be justified and shall glory. ”
25 in Domino iustificabitur et laudabitur omne semen Israhel
The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Text Edition: 2025
The Latin Vulgate is in the public domain.