English Standard Version ESV
The Latin Vulgate VUL
1 Oh that you would rend the heavens and come down, that the mountains might quake at your presence--
1
utinam disrumperes caelos et descenderes a facie tua montes defluerent
2 as when fire kindles brushwood and the fire causes water to boil-- to make your name known to your adversaries, and that the nations might tremble at your presence!
2
sicut exustio ignis tabescerent aquae arderent igni ut notum fieret nomen tuum inimicis tuis a facie tua gentes turbarentur
3 When you did awesome things that we did not look for, you came down, the mountains quaked at your presence.
3
cum feceris mirabilia non sustinebimus descendisti et a facie tua montes defluxerunt
4 From of old no one has heard or perceived by the ear, no eye has seen a God besides you, who acts for those who wait for him.
4
a saeculo non audierunt neque auribus perceperunt oculus non vidit Deus absque te quae praeparasti expectantibus te
5 You meet him who joyfully works righteousness, those who remember you in your ways. Behold, you were angry, and we sinned; in our sins we have been a long time, and shall we be saved?
5
occurristi laetanti et facienti iustitiam in viis tuis recordabuntur tui ecce tu iratus es et peccavimus in ipsis fuimus semper et salvabimur
6 We have all become like one who is unclean, and all our righteous deeds are like a polluted garment. We all fade like a leaf, and our iniquities, like the wind, take us away.
6
et facti sumus ut inmundus omnes nos quasi pannus menstruatae universae iustitiae nostrae et cecidimus quasi folium universi et iniquitates nostrae quasi ventus abstulerunt nos
7 There is no one who calls upon your name, who rouses himself to take hold of you; for you have hidden your face from us, and have made us melt in the hand of our iniquities.
7
non est qui invocet nomen tuum qui consurgat et teneat te abscondisti faciem tuam a nobis et adlisisti nos in manu iniquitatis nostrae
8 But now, O LORD, you are our Father; we are the clay, and you are our potter; we are all the work of your hand.
8
et nunc Domine pater noster es tu nos vero lutum et fictor noster et opera manuum tuarum omnes nos
9 Be not so terribly angry, O LORD, and remember not iniquity forever. Behold, please look, we are all your people.
9
ne irascaris Domine satis et ne ultra memineris iniquitatis ecce respice populus tuus omnes nos
10 Your holy cities have become a wilderness; Zion has become a wilderness, Jerusalem a desolation.
10
civitas sancti tui facta est deserta Sion deserta facta est Hierusalem desolata
11 Our holy and beautiful house, where our fathers praised you, has been burned by fire, and all our pleasant places have become ruins.
11
domus sanctificationis nostrae et gloriae nostrae ubi laudaverunt te patres nostri facta est in exustionem ignis et omnia desiderabilia nostra versa sunt in ruinas
12 Will you restrain yourself at these things, O LORD? Will you keep silent, and afflict us so terribly?
12
numquid super his continebis te Domine tacebis et adfliges nos vehementer
The English Standard Version is published with the permission of Good News Publishers.
The Latin Vulgate is in the public domain.