New International Version NIV
The Latin Vulgate VUL
1 What causes fights and quarrels among you? Don’t they come from your desires that battle within you?
1
unde bella et lites in vobis nonne hinc ex concupiscentiis vestris quae militant in membris vestris
2 You desire but do not have, so you kill. You covet but you cannot get what you want, so you quarrel and fight. You do not have because you do not ask God.
2
concupiscitis et non habetis occiditis et zelatis et non potestis adipisci litigatis et belligeratis non habetis propter quod non postulatis
3 When you ask, you do not receive, because you ask with wrong motives, that you may spend what you get on your pleasures.
3
petitis et non accipitis eo quod male petatis ut in concupiscentiis vestris insumatis
4 You adulterous people, don’t you know that friendship with the world means enmity against God? Therefore, anyone who chooses to be a friend of the world becomes an enemy of God.
4
adulteri nescitis quia amicitia huius mundi inimica est Dei quicumque ergo voluerit amicus esse saeculi huius inimicus Dei constituitur
5 Or do you think Scripture says without reason that he jealously longs for the spirit he has caused to dwell in us ?
5
aut putatis quia inaniter scriptura dicat ad invidiam concupiscit Spiritus qui inhabitat in nobis
6 But he gives us more grace. That is why Scripture says: “God opposes the proud but shows favor to the humble.”
6
maiorem autem dat gratiam propter quod dicit Deus superbis resistit humilibus autem dat gratiam
7 Submit yourselves, then, to God. Resist the devil, and he will flee from you.
7
subditi igitur estote Deo resistite autem diabolo et fugiet a vobis
8 Come near to God and he will come near to you. Wash your hands, you sinners, and purify your hearts, you double-minded.
8
adpropiate Domino et adpropinquabit vobis emundate manus peccatores et purificate corda duplices animo
9 Grieve, mourn and wail. Change your laughter to mourning and your joy to gloom.
9
miseri estote et lugete et plorate risus vester in luctum convertatur et gaudium in maerorem
10 Humble yourselves before the Lord, and he will lift you up.
10
humiliamini in conspectu Domini et exaltabit vos
11 Brothers and sisters, do not slander one another. Anyone who speaks against a brother or sister or judges them speaks against the law and judges it. When you judge the law, you are not keeping it, but sitting in judgment on it.
11
nolite detrahere de alterutrum fratres qui detrahit fratri aut qui iudicat fratrem suum detrahit legi et iudicat legem si autem iudicas legem non es factor legis sed iudex
12 There is only one Lawgiver and Judge, the one who is able to save and destroy. But you—who are you to judge your neighbor?
12
unus est legislator et iudex qui potest perdere et liberare tu autem quis es qui iudicas proximum
13 Now listen, you who say, “Today or tomorrow we will go to this or that city, spend a year there, carry on business and make money.”
13
ecce nunc qui dicitis hodie aut crastino ibimus in illam civitatem et faciemus quidem ibi annum et mercabimur et lucrum faciemus
14 Why, you do not even know what will happen tomorrow. What is your life? You are a mist that appears for a little while and then vanishes.
14
qui ignoratis quid erit in crastinum quae enim est vita vestra vapor est ad modicum parens deinceps exterminatur
15 Instead, you ought to say, “If it is the Lord’s will, we will live and do this or that.”
15
pro eo ut dicatis si Dominus voluerit et vixerimus faciemus hoc aut illud
16 As it is, you boast in your arrogant schemes. All such boasting is evil.
16
nunc autem exultatis in superbiis vestris omnis exultatio talis maligna est
17 If anyone, then, knows the good they ought to do and doesn’t do it, it is sin for them.
17
scienti igitur bonum facere et non facienti peccatum est illi
Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica. All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.