Parallel Bible results for "jeremiah 10"

Jeremiah 10

ESV

VUL

1 Hear the word that the Lord speaks to you, O house of Israel.
1 audite verbum quod locutus est Dominus super vos domus Israhel
2 Thus says the Lord: “Learn not the way of the nations, nor be dismayed at the signs of the heavens because the nations are dismayed at them,
2 haec dicit Dominus iuxta vias gentium nolite discere et a signis caeli nolite metuere quae timent gentes
3 for the customs of the peoples are vanity. A tree from the forest is cut down and worked with an axe by the hands of a craftsman.
3 quia leges populorum vanae sunt quia lignum de saltu praecidit opus manuum artificis in ascia
4 They decorate it with silver and gold; they fasten it with hammer and nails so that it cannot move.
4 argento et auro decoravit illud clavis et malleis conpegit ut non dissolvatur
5 Their idols are like scarecrows in a cucumber field, and they cannot speak; they have to be carried, for they cannot walk. Do not be afraid of them, for they cannot do evil, neither is it in them to do good. ”
5 in similitudinem palmae fabricata sunt et non loquentur portata tollentur quia incedere non valent nolite ergo timere ea quia nec male possunt facere nec bene
6 There is none like you, O Lord; you are great, and your name is great in might.
6 non est similis tui Domine magnus tu et magnum nomen tuum in fortitudine
7 Who would not fear you, O King of the nations? For this is your due; for among all the wise ones of the nations and in all their kingdoms there is none like you.
7 quis non timebit te o rex gentium tuum est enim decus inter cunctos sapientes gentium et in universis regnis eorum nullus est similis tui
8 They are both stupid and foolish; the instruction of idols is but wood!
8 pariter insipientes et fatui probabuntur doctrina vanitatis eorum lignum est
9 Beaten silver is brought from Tarshish, and gold from Uphaz. They are the work of the craftsman and of the hands of the goldsmith; their clothing is violet and purple; they are all the work of skilled men.
9 argentum involutum de Tharsis adfertur et aurum de Ofaz opus artificis et manus aerarii hyacinthus et purpura indumentum eorum opus artificum universa haec
10 But the Lord is the true God; he is the living God and the everlasting King. At his wrath the earth quakes, and the nations cannot endure his indignation.
10 Dominus autem Deus verus est ipse Deus vivens et rex sempiternus ab indignatione eius commovebitur terra et non sustinebunt gentes comminationem eius
11 Thus shall you say to them: “The gods who did not make the heavens and the earth shall perish from the earth and from under the heavens. ”
11 sic ergo dicetis eis dii qui caelos et terram non fecerunt pereant de terra et de his quae sub caelis sunt
12 It is he who made the earth by his power, who established the world by his wisdom, and by his understanding stretched out the heavens.
12 qui facit terram in fortitudine sua praeparat orbem in sapientia sua et prudentia sua extendit caelos
13 When he utters his voice, there is a tumult of waters in the heavens, and he makes the mist rise from the ends of the earth. He makes lightning for the rain, and he brings forth the wind from his storehouses.
13 ad vocem suam dat multitudinem aquarum in caelo et elevat nebulas ab extremitatibus terrae fulgura in pluviam facit et educit ventum de thesauris suis
14 Every man is stupid and without knowledge; every goldsmith is put to shame by his idols, for his images are false, and there is no breath in them.
14 stultus factus est omnis homo ab scientia confusus est omnis artifex in sculptili quoniam falsum est quod conflavit et non est spiritus in eis
15 They are worthless, a work of delusion; at the time of their punishment they shall perish.
15 vana sunt et opus risu dignum in tempore visitationis suae peribunt
16 Not like these is he who is the portion of Jacob, for he is the one who formed all things, and Israel is the tribe of his inheritance; the Lord of hosts is his name.
16 non est his similis pars Iacob qui enim formavit omnia ipse est et Israhel virga hereditatis eius Dominus exercituum nomen illi
17 Gather up your bundle from the ground, O you who dwell under siege!
17 congrega de terra confusionem tuam quae habitas in obsidione
18 For thus says the Lord: “Behold, I am slinging out the inhabitants of the land at this time, and I will bring distress on them, that they may feel it. ”
18 quia haec dicit Dominus ecce ego longe proiciam habitatores terrae in hac vice et tribulabo eos ita ut inveniantur
19 Woe is me because of my hurt! My wound is grievous. But I said, “Truly this is an affliction, and I must bear it. ”
19 vae mihi super contritione mea pessima plaga mea ego autem dixi plane haec infirmitas mea est et portabo illam
20 My tent is destroyed, and all my cords are broken; my children have gone from me, and they are not; there is no one to spread my tent again and to set up my curtains.
20 tabernaculum meum vastatum est omnes funiculi mei disrupti sunt filii mei exierunt a me et non subsistunt non est qui extendat ultra tentorium meum et erigat pelles meas
21 For the shepherds are stupid and do not inquire of the Lord; therefore they have not prospered, and all their flock is scattered.
21 quia stulte egerunt pastores et Dominum non quaesierunt propterea non intellexerunt et omnis grex eorum dispersus est
22 A voice, a rumor! Behold, it comes! — a great commotion out of the north country to make the cities of Judah a desolation, a lair of jackals.
22 vox auditionis ecce venit et commotio magna de terra aquilonis ut ponat civitates Iuda solitudinem et habitaculum draconum
23 I know, O Lord, that the way of man is not in himself, that it is not in man who walks to direct his steps.
23 scio Domine quia non est hominis via eius nec viri est ut ambulet et dirigat gressus suos
24 Correct me, O Lord, but in justice; not in your anger, lest you bring me to nothing.
24 corripe me Domine verumtamen in iudicio et non in furore tuo ne forte ad nihilum redigas me
25 Pour out your wrath on the nations that know you not, and on the peoples that call not on your name, for they have devoured Jacob; they have devoured him and consumed him, and have laid waste his habitation.
25 effunde indignationem tuam super gentes quae non cognoverunt te et super provincias quae nomen tuum non invocaverunt quia comederunt Iacob et devoraverunt eum et consumpserunt illum et decus eius dissipaverunt
The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Text Edition: 2025
The Latin Vulgate is in the public domain.