Parallel Bible results for "jeremiah 36"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Jeremiah 36

VUL

RSV

1 et factum est in anno quarto Ioachim filii Iosiae regis Iuda factum est verbum hoc ad Hieremiam a Domino dicens
1 In the fourth year of Jehoi'akim the son of Josi'ah, king of Judah, this word came to Jeremiah from the LORD:
2 tolle volumen libri et scribes in eo omnia verba quae locutus sum tibi adversum Israhel et Iudam et adversum omnes gentes a die qua locutus sum ad te ex diebus Iosiae usque ad diem hanc
2 "Take a scroll and write on it all the words that I have spoken to you against Israel and Judah and all the nations, from the day I spoke to you, from the days of Josi'ah until today.
3 si forte audiente domo Iuda universa mala quae ego cogito facere eis revertatur unusquisque a via sua pessima et propitius ero iniquitati et peccato eorum
3 It may be that the house of Judah will hear all the evil which I intend to do to them, so that every one may turn from his evil way, and that I may forgive their iniquity and their sin."
4 vocavit ergo Hieremias Baruch filium Neriae et scripsit Baruch ex ore Hieremiae omnes sermones Domini quos locutus est ad eum in volumine libri
4 Then Jeremiah called Baruch the son of Neri'ah, and Baruch wrote upon a scroll at the dictation of Jeremiah all the words of the LORD which he had spoken to him.
5 et praecepit Hieremias Baruch dicens ego clausus sum nec valeo ingredi domum Domini
5 And Jeremiah ordered Baruch, saying, "I am debarred from going to the house of the LORD;
6 ingredere ergo tu et lege de volumine in quo scripsisti ex ore meo verba Domini audiente populo in domo Domini in die ieiunii insuper et audiente universo Iuda qui veniunt de civitatibus suis leges eis
6 so you are to go, and on a fast day in the hearing of all the people in the LORD's house you shall read the words of the LORD from the scroll which you have written at my dictation. You shall read them also in the hearing of all the men of Judah who come out of their cities.
7 si forte cadat oratio eorum in conspectu Domini et revertatur unusquisque a via sua pessima quoniam magnus furor et indignatio quam locutus est Dominus adversum populum hunc
7 It may be that their supplication will come before the LORD, and that every one will turn from his evil way, for great is the anger and wrath that the LORD has pronounced against this people."
8 et fecit Baruch filius Neriae iuxta omnia quae praeceperat ei Hieremias propheta legens ex volumine sermones Domini in domo Domini
8 And Baruch the son of Neri'ah did all that Jeremiah the prophet ordered him about reading from the scroll the words of the LORD in the LORD's house.
9 factum est autem in anno quinto Ioachim filii Iosiae regis Iuda in mense nono praedicaverunt ieiunium in conspectu Domini omni populo in Hierusalem et universae multitudini quae confluxerat de civitatibus Iuda in Hierusalem
9 In the fifth year of Jehoi'akim the son of Josi'ah, king of Judah, in the ninth month, all the people in Jerusalem and all the people who came from the cities of Judah to Jerusalem proclaimed a fast before the LORD.
10 legitque Baruch ex volumine sermones Hieremiae in domo Domini in gazofilacio Gamariae filii Saphan scribae in vestibulo superiori in introitu portae novae domus Domini audiente omni populo
10 Then, in the hearing of all the people, Baruch read the words of Jeremiah from the scroll, in the house of the LORD, in the chamber of Gemari'ah the son of Shaphan the secretary, which was in the upper court, at the entry of the New Gate of the LORD's house.
11 cumque audisset Micheas filius Gamariae filii Saphan omnes sermones Domini ex libro
11 When Micai'ah the son of Gemari'ah, son of Shaphan, heard all the words of the LORD from the scroll,
12 descendit in domum regis ad gazofilacium scribae et ecce ibi omnes principes sedebant Elisama scriba et Dalaias filius Semeiae et Elnathan filius Achobor et Gamarias filius Saphan et Sedecias filius Ananiae et universi principes
12 he went down to the king's house, into the secretary's chamber; and all the princes were sitting there: Eli'shama the secretary, Delai'ah the son of Shemai'ah, Elna'than the son of Achbor, Gemari'ah the son of Shaphan, Zedeki'ah the son of Hanani'ah, and all the princes.
13 et nuntiavit eis Micheas omnia verba quae audivit legente Baruch ex volumine in auribus populi
13 And Micai'ah told them all the words that he had heard, when Baruch read the scroll in the hearing of the people.
14 miserunt itaque omnes principes ad Baruch Iudi filium Nathaniae filii Selemiae filii Chusi dicentes volumen ex quo legisti audiente populo sume in manu tua et veni tulit ergo Baruch filius Neriae volumen in manu sua et venit ad eos
14 Then all the princes sent Jehu'di the son of Nethani'ah, son of Shelemi'ah, son of Cushi, to say to Baruch, "Take in your hand the scroll that you read in the hearing of the people, and come." So Baruch the son of Neri'ah took the scroll in his hand and came to them.
15 et dixerunt ad eum sede et lege haec in auribus nostris et legit Baruch in auribus eorum
15 And they said to him, "Sit down and read it." So Baruch read it to them.
16 igitur cum audissent omnia verba obstipuerunt unusquisque ad proximum suum et dixerunt ad Baruch nuntiare debemus regi omnes sermones istos
16 When they heard all the words, they turned one to another in fear; and they said to Baruch, "We must report all these words to the king."
17 et interrogaverunt eum dicentes indica nobis quomodo scripsisti omnes sermones istos ex ore eius
17 Then they asked Baruch, "Tell us, how did you write all these words? Was it at his dictation?"
18 dixit autem eis Baruch ex ore suo loquebatur quasi legens ad me omnes sermones istos et ego scribebam in volumine atramento
18 Baruch answered them, "He dictated all these words to me, while I wrote them with ink on the scroll."
19 et dixerunt principes ad Baruch vade et abscondere tu et Hieremias et nemo sciat ubi sitis
19 Then the princes said to Baruch, "Go and hide, you and Jeremiah, and let no one know where you are."
20 et ingressi sunt ad regem in atrium porro volumen commendaverunt in gazofilacio Elisamae scribae et nuntiaverunt audiente rege omnes sermones
20 So they went into the court to the king, having put the scroll in the chamber of Eli'shama the secretary; and they reported all the words to the king.
21 misitque rex Iudi ut sumeret volumen qui tollens illud de gazofilacio Elisamae scribae legit audiente rege et universis principibus qui stabant circa regem
21 Then the king sent Jehu'di to get the scroll, and he took it from the chamber of Eli'shama the secretary; and Jehu'di read it to the king and all the princes who stood beside the king.
22 rex autem sedebat in domo hiemali in mense nono et posita erat arula coram eo plena prunis
22 It was the ninth month, and the king was sitting in the winter house and there was a fire burning in the brazier before him.
23 cumque legisset Iudi tres pagellas vel quattuor scidit illud scalpello scribae et proiecit in igne qui erat super arulam donec consumeretur omne volumen igni qui erat in arula
23 As Jehu'di read three or four columns, the king would cut them off with a penknife and throw them into the fire in the brazier, until the entire scroll was consumed in the fire that was in the brazier.
24 et non timuerunt neque sciderunt vestimenta sua rex et omnes servi eius qui audierunt universos sermones istos
24 Yet neither the king, nor any of his servants who heard all these words, was afraid, nor did they rend their garments.
25 verumtamen Elnathan et Dalaias et Gamarias contradixerunt regi ne conbureret librum et non audivit eos
25 Even when Elna'than and Delai'ah and Gemari'ah urged the king not to burn the scroll, he would not listen to them.
26 et praecepit rex Hieremahel filio Ammelech et Saraiae filio Ezrihel et Selemiae filio Abdehel ut conprehenderent Baruch scribam et Hieremiam prophetam abscondit autem eos Dominus
26 And the king commanded Jerah'meel the king's son and Serai'ah the son of Az'ri-el and Shelemi'ah the son of Abdeel to seize Baruch the secretary and Jeremiah the prophet, but the LORD hid them.
27 et factum est verbum Domini ad Hieremiam postquam conbuserat rex volumen et sermones quos scripserat Baruch ex ore Hieremiae dicens
27 Now, after the king had burned the scroll with the words which Baruch wrote at Jeremiah's dictation, the word of the LORD came to Jeremiah:
28 rursum tolle volumen aliud et scribe in eo omnes sermones priores qui erant in volumine primo quod conbusit Ioachim rex Iuda
28 "Take another scroll and write on it all the former words that were in the first scroll, which Jehoi'akim the king of Judah has burned.
29 et ad Ioachim regem Iuda dices haec dicit Dominus tu conbusisti volumen illud dicens quare scripsisti in eo adnuntians festinus veniet rex Babylonis et vastabit terram hanc et cessare faciet ex illa hominem et iumentum
29 And concerning Jehoi'akim king of Judah you shall say, 'Thus says the LORD, You have burned this scroll, saying, "Why have you written in it that the king of Babylon will certainly come and destroy this land, and will cut off from it man and beast?"
30 propterea haec dicit Dominus contra Ioachim regem Iuda non erit ex eo qui sedeat super solium David et cadaver eius proicietur ad aestum per diem et ad gelu per noctem
30 Therefore thus says the LORD concerning Jehoi'akim king of Judah, He shall have none to sit upon the throne of David, and his dead body shall be cast out to the heat by day and the frost by night.
31 et visitabo contra eum et contra semen eius et contra servos eius iniquitates suas et adducam super eos et super habitatores Hierusalem et super viros Iuda omne malum quod locutus sum ad eos et non audierunt
31 And I will punish him and his offspring and his servants for their iniquity; I will bring upon them, and upon the inhabitants of Jerusalem, and upon the men of Judah, all the evil that I have pronounced against them, but they would not hear.'"
32 Hieremias autem tulit volumen aliud et dedit illud Baruch filio Neriae scribae qui scripsit in eo ex ore Hieremiae omnes sermones libri quem conbuserat Ioachim rex Iuda igni et insuper additi sunt sermones multo plures quam ante fuerant
32 Then Jeremiah took another scroll and gave it to Baruch the scribe, the son of Neri'ah, who wrote on it at the dictation of Jeremiah all the words of the scroll which Jehoi'akim king of Judah had burned in the fire; and many similar words were added to them.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Revised Standard Version of the Bible, copyright 1952 [2nd edition, 1971] by the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.