Parallel Bible results for "job 39"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Job 39

RVR

AA

1 (39-4) ¿Sabes tú el tiempo en que paren las cabras monteses? ¿O miraste tú las ciervas cuando están pariendo?
1 Sabes tu o tempo do parto das cabras montesas, ou podes observar quando é que parem as corças?
2 (39-5) ¿Contaste tú los meses de su preñez, Y sabes el tiempo cuando han de parir?
2 Podes contar os meses que cumprem, ou sabes o tempo do seu parto?
3 (39-6) Encórvanse, hacen salir sus hijos, Pasan sus dolores.
3 Encurvam-se, dão � luz as suas crias, lançam de si a sua prole.
4 (39-7) Sus hijos están sanos, crecen con el pasto: Salen y no vuelven á ellas.
4 Seus filhos enrijam, crescem no campo livre; saem, e não tornam para elas:
5 (39-8) ¿Quién echó libre al asno montés, y quién soltó sus ataduras?
5 Quem despediu livre o jumento montês, e quem soltou as prisões ao asno veloz,
6 (39-9) Al cual yo puse casa en la soledad, Y sus moradas en lugares estériles.
6 ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por morada?
7 (39-10) Búrlase de la multitud de la ciudad: No oye las voces del arriero.
7 Ele despreza o tumulto da cidade; não obedece os gritos do condutor.
8 (39-11) Lo oculto de los montes es su pasto, Y anda buscando todo lo que está verde.
8 O circuito das montanhas é o seu pasto, e anda buscando tudo o que está verde.
9 (39-12) ¿Querrá el unicornio servirte á ti, Ni quedar á tu pesebre?
9 Quererá o boi selvagem servir-te? ou ficará junto � tua manjedoura?
10 (39-13) ¿Atarás tú al unicornio con su coyunda para el surco? ¿Labrará los valles en pos de ti?
10 Podes amarrar o boi selvagem ao arado com uma corda, ou esterroará ele após ti os vales?
11 (39-14) ¿Confiarás tú en él, por ser grande su fortaleza, Y le fiarás tu labor?
11 Ou confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
12 (39-15) ¿Fiarás de él que te tornará tu simiente, Y que la allegará en tu era?
12 Fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolha � tua eira?
13 (39-16) ¿Diste tú hermosas alas al pavo real, O alas y plumas al avestruz?
13 Movem-se alegremente as asas da avestruz; mas é benigno o adorno da sua plumagem?
14 (39-17) El cual desampara en la tierra sus huevos, Y sobre el polvo los calienta,
14 Pois ela deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó,
15 (39-18) Y olvídase de que los pisará el pie, Y que los quebrará bestia del campo.
15 e se esquece de que algum pé os pode pisar, ou de que a fera os pode calcar.
16 (39-19) Endurécese para con sus hijos, como si no fuesen suyos, No temiendo que su trabajo haya sido en vano:
16 Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; embora se perca o seu trabalho, ela está sem temor;
17 (39-20) Porque le privó Dios de sabiduría, Y no le dió inteligencia.
17 porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
18 (39-21) Luego que se levanta en alto, Búrlase del caballo y de su jinete.
18 Quando ela se levanta para correr, zomba do cavalo, e do cavaleiro.
19 (39-22) ¿Diste tú al caballo la fortaleza? ¿Vestiste tú su cerviz de relincho?
19 Acaso deste força ao cavalo, ou revestiste de força o seu pescoço?
20 (39-23) ¿Le intimidarás tú como á alguna langosta? El resoplido de su nariz es formidable:
20 Fizeste-o pular como o gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 (39-24) Escarba la tierra, alégrase en su fuerza, Sale al encuentro de las armas:
21 Escarva no vale, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.
22 (39-25) Hace burla del espanto, y no teme, Ni vuelve el rostro delante de la espada.
22 Ri-se do temor, e não se espanta; e não torna atrás por causa da espada.
23 (39-26) Contra él suena la aljaba, El hierro de la lanza y de la pica:
23 Sobre ele rangem a aljava, a lança cintilante e o dardo.
24 (39-27) Y él con ímpetu y furor escarba la tierra, Sin importarle el sonido de la bocina;
24 Tremendo e enfurecido devora a terra, e não se contém ao som da trombeta.
25 (39-28) Antes como que dice entre los clarines: ¡Ea! Y desde lejos huele la batalla, el grito de los capitanes, y la vocería.
25 Toda vez que soa a trombeta, diz: Eia! E de longe cheira a guerra, e o trovão dos capitães e os gritos.
26 (39-29) ¿Vuela el gavilán por tu industria, Y extiende hacia el mediodía sus alas?
26 É pelo teu entendimento que se eleva o gavião, e estende as suas asas para o sul?
27 (39-30) ¿Se remonta el águila por tu mandamiento, Y pone en alto su nido?
27 Ou se remonta a águia ao teu mandado, e põe no alto o seu ninho?
28 (39-31) Ella habita y está en la piedra, En la cumbre del peñasco y de la roca.
28 Mora nas penhas e ali tem a sua pousada, no cume das penhas, no lugar seguro.
29 (39-32) Desde allí acecha la comida: Sus ojos observan de muy lejos.
29 Dali descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 (39-33) Sus pollos chupan la sangre: Y donde hubiere cadáveres, allí está.
30 Seus filhos chupam o sangue; e onde há mortos, ela aí está.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
The Almeida Atualizada is in the public domain.