The Complete Jewish Bible CJB
Ostervald (French) OST
1 "For then, at that time, when I restore the fortunes of Y'hudah and Yerushalayim,
1
Car voici, en ces jours-là, et dans ce temps où je ramènerai les captifs de Juda et de Jérusalem,
2 I will gather all nations and bring them down to the Valley of Y'hoshafat [ADONAI judges]. I will enter into judgment there for my people, my heritage Isra'el, whom they scattered among the nations; then they divided my land.
2
Je rassemblerai toutes les nations et les ferai descendre dans la vallée de Josaphat; et là j'entrerai en jugement avec eux au sujet de mon peuple et de mon héritage, Israël, qu'ils ont dispersé parmi les nations, en se partageant mon pays.
3 They drew lots for my people, traded boys for whores, sold girls for wine to drink.
3
Ils ont jeté le sort sur mon peuple; ils ont donné le jeune garçon pour une prostituée, et ils ont vendu la jeune fille pour du vin, et ils ont bu.
4 "Moreover, what have you against me, Tzor, Tzidon, all parts of P'leshet? Are you paying me back for something I did? If you're paying me back for something I did, then easily, quickly, I'll pay you back right on your own head.
4
Et vous aussi, Tyr et Sidon, et toutes les contrées des Philistins, que me voulez-vous? Voulez-vous vous venger de moi? Si vous voulez vous venger de moi, je vous rendrai promptement et soudain sur la tête votre salaire.
5 You took my silver and gold. You brought my good treasures into your temples.
5
Car vous avez pris mon argent et mon or, et vous avez emporté dans vos temples mes joyaux précieux.
6 The people of Y'hudah and Yerushalayim you sold to the Greeks, so that you could remove them far away from their land.
6
Vous avez vendu les enfants de Juda et les enfants de Jérusalem aux enfants de Javan, afin de les éloigner de leur territoire.
7 I will rouse them from the place where you sold them and pay you back right on your own head
7
Voici, je les ferai revenir du lieu où vous les avez vendus, et je ferai retomber sur votre tête votre salaire.
8 I will sell your sons and daughters to the people of Y'hudah; and they will sell them to the men of Sh'va, a nation far off; for ADONAI has spoken.
8
Je vendrai vos fils et vos filles aux enfants de Juda; ils les vendront aux Sabéens, à un peuple lointain; car l'Éternel a parlé.
9 "Proclaim this among the nations: 'Prepare for war! Rouse the warriors! Let all the fighting men approach and attack.'
9
Publiez ceci parmi les nations; préparez la guerre; réveillez les hommes vaillants; que tous les gens de guerre s'approchent, et qu'ils montent!
10 Hammer your plow-blades into swords and your pruning-knives into spears. Let the weak say, 'I am strong.'
10
Forgez de vos hoyaux des épées, et de vos serpes, des lances; et que le faible dise: Je suis fort!
11 Hurry, come, you surrounding nations, gather yourselves together!" Bring your warriors down, ADONAI!
11
Hâtez-vous et venez, vous toutes les nations d'alentour, et rassemblez-vous. Là, ô Éternel! fais descendre tes hommes vaillants!
12 "Let the nations be roused and come up to the Valley of Y'hoshafat [ADONAI judges]. For there I will sit to judge all the surrounding nations."
12
Que les nations se réveillent, et qu'elles montent à la vallée de Josaphat; car là je siégerai pour juger toutes les nations d'alentour.
13 Swing the sickle, for the harvest is ripe; come, and tread, for the winepress is full. The vats are overflowing, for their wickedness is great.
13
Mettez la faucille, car la moisson est mûre. Venez, foulez, car le pressoir est plein; les cuves regorgent, car leur malice est grande.
14 Such enormous crowds in the Valley of Decision! For the Day of ADONAI is upon us in the Valley of Decision!
14
Des multitudes, des multitudes dans la vallée du jugement! Car le jour de l'Éternel est proche, dans la vallée du jugement.
15 The sun and moon have grown black, and the stars have stopped shining.
15
Le soleil et la lune s'obscurcissent, et les étoiles retirent leur éclat.
16 ADONAI will roar from Tziyon, he will thunder from Yerushalayim, the sky and the earth will shake. But ADONAI will be a refuge for his people, a stronghold for the people of Isra'el.
16
L'Éternel rugit de Sion, et de Jérusalem il fait entendre sa voix; les cieux et la terre sont ébranlés; mais l'Éternel est pour son peuple une retraite, et une forteresse pour les enfants d'Israël.
17 "You will know that I am ADONAI your God, living on Tziyon my holy mountain." Then Yerushalayim will be holy, and foreigners will pass through her no more.
17
Et vous saurez que je suis l'Éternel votre Dieu, qui habite en Sion, la montagne de ma sainteté; et Jérusalem sera sainte, et les étrangers n'y passeront plus.
18 Then, when that time comes, the mountains will drip with sweet wine, the hills will flow with milk, all the streambeds of Y'hudah will run with water, and a spring will flow from the house of ADONAI to water the Sheetim Valley.
18
En ce jour-là les montagnes ruisselleront de moût, et le lait coulera des collines; l'eau coulera dans tous les ruisseaux de Juda, et une source sortira de la maison de l'Éternel et arrosera la vallée de Sittim.
19 But Egypt will be desolate and Edom a desert waste, because of the violence done to the people of Y'hudah, because they shed innocent blood in their land.
19
L'Égypte deviendra une désolation; Édom sera réduit en un désert affreux, à cause de la violence faite aux enfants de Juda, dont ils ont répandu le sang innocent dans leur pays.
20 Y'hudah will be inhabited forever, Yerushalayim through all generations.
20
Mais Juda sera habité éternellement, et Jérusalem d'âge en âge.
21 "I will cleanse them of bloodguilt which I have not yet cleansed," for ADONAI is living in Tziyon.
21
Et je nettoierai leur sang que je n'avais point encore nettoyé. Et l'Éternel habitera en Sion.
Complete Jewish Bible Copyright 1998 by David H. Stern. Published by Jewish New Testament Publications, Inc. All rights reserved. Used by permission.
The Ostervald translation is in the public domain.