English Standard Version ESV
The Latin Vulgate VUL
1 When Jesus had spoken these words, he lifted up his eyes to heaven, and said, “Father, the hour has come; glorify your Son that the Son may glorify you,
1
haec locutus est Iesus et sublevatis oculis in caelum dixit Pater venit hora clarifica Filium tuum ut Filius tuus clarificet te
2 since you have given him authority over all flesh, to give eternal life to all whom you have given him.
2
sicut dedisti ei potestatem omnis carnis ut omne quod dedisti ei det eis vitam aeternam
3 And this is eternal life, that they know you the only true God, and Jesus Christ whom you have sent.
3
haec est autem vita aeterna ut cognoscant te solum verum Deum et quem misisti Iesum Christum
4 I glorified you on earth, having accomplished the work that you gave me to do.
4
ego te clarificavi super terram opus consummavi quod dedisti mihi ut faciam
5 And now, Father, glorify me in your own presence with the glory that I had with you before the world existed.
5
et nunc clarifica me tu Pater apud temet ipsum claritatem quam habui priusquam mundus esset apud te
6 “I have manifested your name to the people whom you gave me out of the world. Yours they were, and you gave them to me, and they have kept your word.
6
manifestavi nomen tuum hominibus quos dedisti mihi de mundo tui erant et mihi eos dedisti et sermonem tuum servaverunt
7 Now they know that everything that you have given me is from you.
7
nunc cognoverunt quia omnia quae dedisti mihi abs te sunt
8 For I have given them the words that you gave me, and they have received them and have come to know in truth that I came from you; and they have believed that you sent me.
8
quia verba quae dedisti mihi dedi eis et ipsi acceperunt et cognoverunt vere quia a te exivi et crediderunt quia tu me misisti
9 I am praying for them. I am not praying for the world but for those whom you have given me, for they are yours.
9
ego pro eis rogo non pro mundo rogo sed pro his quos dedisti mihi quia tui sunt
10 All mine are yours, and yours are mine, and I am glorified in them.
10
et mea omnia tua sunt et tua mea sunt et clarificatus sum in eis
11 And I am no longer in the world, but they are in the world, and I am coming to you. Holy Father, keep them in your name, which you have given me, that they may be one, even as we are one.
11
et iam non sum in mundo et hii in mundo sunt et ego ad te venio Pater sancte serva eos in nomine tuo quos dedisti mihi ut sint unum sicut et nos
12 While I was with them, I kept them in your name, which you have given me. I have guarded them, and not one of them has been lost except the son of destruction, that the Scripture might be fulfilled.
12
cum essem cum eis ego servabam eos in nomine tuo quos dedisti mihi custodivi et nemo ex his perivit nisi filius perditionis ut scriptura impleatur
13 But now I am coming to you, and these things I speak in the world, that they may have my joy fulfilled in themselves.
13
nunc autem ad te venio et haec loquor in mundo ut habeant gaudium meum impletum in semet ipsis
14 I have given them your word, and the world has hated them because they are not of the world, just as I am not of the world.
14
ego dedi eis sermonem tuum et mundus odio eos habuit quia non sunt de mundo sicut et ego non sum de mundo
15 I do not ask that you take them out of the world, but that you keep them from the evil one.
15
non rogo ut tollas eos de mundo sed ut serves eos ex malo
16 They are not of the world, just as I am not of the world.
16
de mundo non sunt sicut et ego non sum de mundo
17 Sanctify them in the truth; your word is truth.
17
sanctifica eos in veritate sermo tuus veritas est
18 As you sent me into the world, so I have sent them into the world.
18
sicut me misisti in mundum et ego misi eos in mundum
19 And for their sake I consecrate myself, that they also may be sanctified in truth.
19
et pro eis ego sanctifico me ipsum ut sint et ipsi sanctificati in veritate
20 “I do not ask for these only, but also for those who will believe in me through their word,
20
non pro his autem rogo tantum sed et pro eis qui credituri sunt per verbum eorum in me
21 that they may all be one, just as you, Father, are in me, and I in you, that they also may be in us, so that the world may believe that you have sent me.
21
ut omnes unum sint sicut tu Pater in me et ego in te ut et ipsi in nobis unum sint ut mundus credat quia tu me misisti
22 The glory that you have given me I have given to them, that they may be one even as we are one,
22
et ego claritatem quam dedisti mihi dedi eis ut sint unum sicut nos unum sumus
23 I in them and you in me, that they may become perfectly one, so that the world may know that you sent me and loved them even as you loved me.
23
ego in eis et tu in me ut sint consummati in unum et cognoscat mundus quia tu me misisti et dilexisti eos sicut me dilexisti
24 Father, I desire that they also, whom you have given me, may be with me where I am, to see my glory that you have given me because you loved me before the foundation of the world.
24
Pater quos dedisti mihi volo ut ubi ego sum et illi sint mecum ut videant claritatem meam quam dedisti mihi quia dilexisti me ante constitutionem mundi
25 O righteous Father, even though the world does not know you, I know you, and these know that you have sent me.
25
Pater iuste et mundus te non cognovit ego autem te cognovi et hii cognoverunt quia tu me misisti
26 I made known to them your name, and I will continue to make it known, that the love with which you have loved me may be in them, and I in them. ”
26
et notum feci eis nomen tuum et notum faciam ut dilectio qua dilexisti me in ipsis sit et ego in ipsis
The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Text Edition: 2025
The Latin Vulgate is in the public domain.