The Message Bible MSG
The Latin Vulgate VUL
1 Three days later there was a wedding in the village of Cana in Galilee. Jesus' mother was there.
1
et die tertio nuptiae factae sunt in Cana Galilaeae et erat mater Iesu ibi
2 Jesus and his disciples were guests also.
2
vocatus est autem ibi et Iesus et discipuli eius ad nuptias
3 When they started running low on wine at the wedding banquet, Jesus' mother told him, "They're just about out of wine."
3
et deficiente vino dicit mater Iesu ad eum vinum non habent
4 Jesus said, "Is that any of our business, Mother - yours or mine? This isn't my time. Don't push me."
4
et dicit ei Iesus quid mihi et tibi est mulier nondum venit hora mea
5 She went ahead anyway, telling the servants, "Whatever he tells you, do it."
5
dicit mater eius ministris quodcumque dixerit vobis facite
6 Six stoneware water pots were there, used by the Jews for ritual washings. Each held twenty to thirty gallons.
6
erant autem ibi lapideae hydriae sex positae secundum purificationem Iudaeorum capientes singulae metretas binas vel ternas
7 Jesus ordered the servants, "Fill the pots with water." And they filled them to the brim.
7
dicit eis Iesus implete hydrias aqua et impleverunt eas usque ad summum
8 "Now fill your pitchers and take them to the host," Jesus said, and they did.
8
et dicit eis Iesus haurite nunc et ferte architriclino et tulerunt
9 When the host tasted the water that had become wine (he didn't know what had just happened but the servants, of course, knew), he called out to the bridegroom,
9
ut autem gustavit architriclinus aquam vinum factam et non sciebat unde esset ministri autem sciebant qui haurierant aquam vocat sponsum architriclinus
10 "Everybody I know begins with their finest wines and after the guests have had their fill brings in the cheap stuff. But you've saved the best till now!"
10
et dicit ei omnis homo primum bonum vinum ponit et cum inebriati fuerint tunc id quod deterius est tu servasti bonum vinum usque adhuc
11 This act in Cana of Galilee was the first sign Jesus gave, the first glimpse of his glory. And his disciples believed in him.
11
hoc fecit initium signorum Iesus in Cana Galilaeae et manifestavit gloriam suam et crediderunt in eum discipuli eius
12 After this he went down to Capernaum along with his mother, brothers, and disciples, and stayed several days.
12
post hoc descendit Capharnaum ipse et mater eius et fratres eius et discipuli eius et ibi manserunt non multis diebus
13 When the Passover Feast, celebrated each spring by the Jews, was about to take place, Jesus traveled up to Jerusalem.
13
et prope erat pascha Iudaeorum et ascendit Hierosolyma Iesus
14 He found the Temple teeming with people selling cattle and sheep and doves. The loan sharks were also there in full strength.
14
et invenit in templo vendentes boves et oves et columbas et nummularios sedentes
15 Jesus put together a whip out of strips of leather and chased them out of the Temple, stampeding the sheep and cattle, upending the tables of the loan sharks, spilling coins left and right.
15
et cum fecisset quasi flagellum de funiculis omnes eiecit de templo oves quoque et boves et nummulariorum effudit aes et mensas subvertit
16 He told the dove merchants, "Get your things out of here! Stop turning my Father's house into a shopping mall!"
16
et his qui columbas vendebant dixit auferte ista hinc nolite facere domum Patris mei domum negotiationis
17 That's when his disciples remembered the Scripture, "Zeal for your house consumes me."
17
recordati vero sunt discipuli eius quia scriptum est zelus domus tuae comedit me
18 But the Jews were upset. They asked, "What credentials can you present to justify this?"
18
responderunt ergo Iudaei et dixerunt ei quod signum ostendis nobis quia haec facis
19 Jesus answered, "Tear down this Temple and in three days I'll put it back together."
19
respondit Iesus et dixit eis solvite templum hoc et in tribus diebus excitabo illud
20 They were indignant: "It took forty-six years to build this Temple, and you're going to rebuild it in three days?"
20
dixerunt ergo Iudaei quadraginta et sex annis aedificatum est templum hoc et tu tribus diebus excitabis illud
21 But Jesus was talking about his body as the Temple.
21
ille autem dicebat de templo corporis sui
22 Later, after he was raised from the dead, his disciples remembered he had said this. They then put two and two together and believed both what was written in Scripture and what Jesus had said.
22
cum ergo resurrexisset a mortuis recordati sunt discipuli eius quia hoc dicebat et crediderunt scripturae et sermoni quem dixit Iesus
23 During the time he was in Jerusalem, those days of the Passover Feast, many people noticed the signs he was displaying and, seeing they pointed straight to God, entrusted their lives to him.
23
cum autem esset Hierosolymis in pascha in die festo multi crediderunt in nomine eius videntes signa eius quae faciebat
24 But Jesus didn't entrust his life to them. He knew them inside and out, knew how untrustworthy they were.
24
ipse autem Iesus non credebat semet ipsum eis eo quod ipse nosset omnes
25 He didn't need any help in seeing right through them.
25
et quia opus ei non erat ut quis testimonium perhiberet de homine ipse enim sciebat quid esset in homine