The Complete Jewish Bible CJB
Ostervald (French) OST
1 The word of ADONAI came to Yonah a second time:
1
Puis la parole de l'Éternel fut adressée à Jonas une seconde fois, en ces mots:
2 "Set out for the great city of Ninveh, and proclaim to it the message I will give you."
2
Lève-toi, va à Ninive, la grande ville, et publies-y le message que je t'ordonne.
3 So Yonah set out and went to Ninveh, as ADONAI had said. Now Ninveh was such a large city that it took three days just to cross it.
3
Jonas se leva donc et alla à Ninive, suivant l'ordre de l'Éternel. Or Ninive était une grande ville devant Dieu, de trois journées de marche.
4 Yonah began his entry into the city and had finished only his first day of proclaiming, 'In forty days Ninveh will be overthrown,'
4
Et Jonas commença de pénétrer dans la ville le chemin d'une journée; il criait et disait: Encore quarante jours, et Ninive sera détruite!
5 when the people of Ninveh believed God. They proclaimed a fast and put on sackcloth, from the greatest of them to the least.
5
Et les gens de Ninive crurent à Dieu; ils publièrent un jeûne et se revêtirent de sacs, depuis les plus grands d'entre eux jusqu'aux plus petits.
6 When the news reached the king of Ninveh, he got up from his throne, took off his robe, put on sackcloth and sat in ashes.
6
La chose parvint au roi de Ninive; il se leva de son trône, ôta de dessus lui son manteau, se couvrit d'un sac, et s'assit sur la cendre.
7 He then had this proclamation made throughout Ninveh: "By decree of the king and his nobles, no person or animal, herd or flock, is to put anything in his mouth; they are neither to eat nor drink water.
7
Puis il fit proclamer et dire dans Ninive, par décret du roi et de ses grands: "Que les hommes et les bêtes, le gros et le menu bétail, ne goûtent de rien; qu'ils ne paissent point, et ne boivent point d'eau.
8 They must be covered with sackcloth, both people and animals; and they are to cry out to God with all their might - let each of them turn from his evil way and from the violence they practice.
8
Que les hommes et les bêtes soient couverts de sacs; et qu'ils crient à Dieu avec force, et que chacun se détourne de sa mauvaise voie et de l'iniquité qui est dans ses mains.
9 Who knows? Maybe God will change his mind, relent and turn from his fierce anger; and then we won't perish."
9
Qui sait si Dieu ne reviendra pas, et ne se repentira pas; et s'il ne reviendra pas de l'ardeur de sa colère, en sorte que nous ne périssions point? "
10 When God saw by their deeds that they had turned from their evil way, he relented and did not bring on them the punishment he had threatened.
10
Or Dieu vit ce qu'ils faisaient, comment ils se détournaient de leur mauvaise voie; et Dieu se repentit du mal qu'il avait parlé de leur faire, et il ne le fit point.
Complete Jewish Bible Copyright 1998 by David H. Stern. Published by Jewish New Testament Publications, Inc. All rights reserved. Used by permission.
The Ostervald translation is in the public domain.