Ostervald (French) OST
Orthodox Jewish Bible OJB
1 Lorsque quelqu'un étant témoin, après avoir entendu la parole du serment, aura péché en ne déclarant pas ce qu'il a vu ou ce qu'il sait, il portera son iniquité.
1
And if a nefesh sin, after he hears a public adjuration to give testimony, and he is an ed (witness), whether he hath seen or known of it; if he does not utter it, then he shall bear his avon (iniquity).
2 Ou lorsque quelqu'un, à son insu, aura touché une chose souillée, soit le cadavre d'un animal impur, soit le cadavre d'une bête sauvage impure, soit le cadavre d'un reptile impur, il sera souillé et coupable.
2
Or if a nefesh touch anything tamei (unclean), whether it be a nivlat chayyah teme’ah (carcass of an unclean beast), or a nivlat behemah teme’ah (carcass of unclean livestock), or the nivlat sheretz tamei (carcass of unclean creeping things), and if it be hidden from him; he also shall be tamei, and guilty.
3 Ou lorsque, ne le sachant pas ou le sachant, il touchera une souillure humaine, de quelque manière qu'il se soit souillé, il sera coupable.
3
Or if he touch the tum’at adam (uncleanness of man), whatsoever tumah it be that a man shall be made unclean therewith, and it be hid from him; when he knoweth of it, then he shall be guilty.
4 Ou lorsque quelqu'un, parlant légèrement des lèvres, aura juré de faire du mal ou du bien, selon tout ce que l'homme peut jurer à la légère, qu'il ne s'en aperçoive pas ou qu'il le sache, il sera coupable sur l'un de ces cas.
4
Or if a nefesh swear, rashly pronouncing with his lips to do harah, or to do hatov, whatsoever it be that a man shall pronounce with a shevuah (oath), and it be hid from him; when he knoweth of it, then he shall be guilty in one of these.
5 Quand donc quelqu'un sera coupable de l'une de ces choses, il confessera ce en quoi il a péché,
5
And it shall be, when he shall be guilty in one of these things, that v’hitvaddah (he shall confess) that he hath sinned in that thing;
6 Et il amènera à l'Éternel son sacrifice pour le délit, pour le péché qu'il a commis, une femelle de menu bétail, une brebis ou une chèvre, en sacrifice pour le péché; et le sacrificateur fera pour lui l'expiation de son péché.
6
And he shall bring his asham (penalty, trespass offering) unto Hashem for his chattat (sin) which he hath sinned, a nekevah from the flock, a lamb or a female goat, for a chattat (sin offering); and the kohen shall make kapporah for him concerning his chattat.
7 Et s'il n'a pas le moyen de se procurer une brebis ou une chèvre, il apportera à l'Éternel, en sacrifice de délit, pour son péché, deux tourterelles, ou deux pigeonneaux; l'un en sacrifice pour le péché, et l'autre en holocauste.
7
And if he be not able to afford a seh (lamb), then he shall bring for his asham (guilt offering, see Sanhedrin 98b on Isa 53; see Isa 53:10 which says that Moshiach’s self-offering will be an asham for his people, cf Isa 53:8), which he hath sinned, two turtledoves, or two young pigeons, unto Hashem; one for a chattat (sin offering), and the other for an olah (burnt offering).
8 Il les apportera au sacrificateur, qui offrira premièrement celui qui est pour le sacrifice de péché; il lui brisera la tête près de la nuque, sans la séparer;
8
And he shall bring them unto the kohen, who shall offer that which is for the chattat (sin offering) first, and wring off his head from his neck, but shall not separate it;
9 Ensuite il fera aspersion, sur un côté de l'autel, du sang du sacrifice pour le péché, et le reste du sang sera exprimé au pied de l'autel; c'est un sacrifice pour le péché.
9
And he shall sprinkle of the dahm of the chattat (sin offering) upon the side of the Mizbe’ach; and the rest of the dahm shall be pressed out at the base of the Mizbe’ach; it is a chattat (sin offering).
10 Il fera de l'autre oiseau un holocauste, selon l'ordonnance. Et ainsi le sacrificateur fera pour cet homme l'expiation du péché qu'il a commis, et il lui sera pardonné.
10
And he shall offer the second for an olah (burnt offering), according to the mishpat (prescribed manner); and the kohen shall make kapporah for him for his chattat (sin) which he hath sinned, and it shall be forgiven him.
11 S'il n'a pas les moyens de se procurer deux tourterelles ou deux pigeonneaux, il apportera pour son offrande, pour le péché qu'il a commis, le dixième d'un épha de fine farine, comme sacrifice pour le péché; il ne mettra pas de l'huile dessus, il n'y ajoutera point d'encens; car c'est un sacrifice pour le péché.
11
But if he be not able to afford two turtledoves, or two young pigeons, then he that sinned shall bring for his korban the tenth part of an ephah of fine flour for a chattat (sin offering); he shall put no shemen upon it, neither shall he put any incense thereon; for it is a chattat (sin offering).
12 Il l'apportera au sacrificateur, et le sacrificateur en prendra une poignée en mémorial, et la fera fumer sur l'autel, à la manière des sacrifices faits par le feu à l'Éternel; c'est un sacrifice pour le péché.
12
Then shall he bring it to the kohen, and the kohen shall take his handful of it, even a memorial portion thereof, and burn it on the Mizbe’ach, according to the offerings made by eish unto Hashem; it is a chattat (sin offering).
13 Ainsi le sacrificateur fera expiation pour cet homme, pour le péché qu'il aura commis à l'égard de l'une de ces choses, et il lui sera pardonné; et le reste sera pour le sacrificateur, comme dans le cas de l'oblation.
13
And the kohen shall make kapporah for him as touching his chattat (sin) that he hath sinned in one of these, and it shall be forgiven him; and the remnant shall be the kohen’s, like the minchah.
14 L'Éternel parla encore à Moïse, en disant:
14
And Hashem spoke unto Moshe, saying,
15 Lorsque quelqu'un commettra une prévarication et péchera par erreur, en retenant des choses consacrées à l'Éternel, il amènera à l'Éternel en sacrifice pour le délit, un bélier sans défaut, pris du troupeau, selon ton estimation en sicles d'argent, selon le sicle du sanctuaire, en sacrifice pour le délit.
15
If a nefesh commit a ma’al (trespass), and sin through ignorance (unintentionally), in the holy things of Hashem; then he shall bring for his asham unto Hashem a ram tamim [see Gn 22:13 on the vicarious aspect of the substitutionary atonement and compare Isa 53:5,8] out of the flocks, with thy estimation by shekels of kesef, after the Shekel HaKodesh (the Shekel of the Sanctuary), for an asham (trespass or guilt offering).
16 Il restituera ce en quoi il aura péché à l'égard du sanctuaire, en y ajoutant le cinquième de sa valeur; et il le donnera au sacrificateur. Et le sacrificateur fera expiation pour cet homme avec le bélier du sacrifice pour le délit, et il lui sera pardonné.
16
And he shall make restitution in regard to the holy thing in which he was remiss, and shall add the fifth part thereto, and give it unto the kohen; and the kohen shall make kapporah for him with the ram of the asham (trespass offering), and it shall be forgiven him.
17 Et lorsque quelqu'un péchera, en faisant, sans le savoir, contre l'un des commandements de l'Éternel, ce qui ne doit pas se faire, il sera coupable et portera son iniquité.
17
And if a nefesh sin, and commit any of these things which are forbidden to be done by the mitzvot Hashem; though he know it not, yet he is guilty, and shall bear his avon (iniquity).
18 Il amènera donc au sacrificateur, en sacrifice pour le délit, un bélier sans défaut, pris du troupeau, d'après ton estimation; et le sacrificateur fera pour lui expiation de la faute qu'il a commise par erreur, et sans le savoir, et il lui sera pardonné.
18
And he shall bring a ram tamim out of the flock, with thy estimation, for an asham (trespass offering) unto the kohen; and the kohen shall make kapporah for him concerning his ignorance wherein he erred and knew it not and it shall be forgiven him.
19 C'est un sacrifice pour le délit: il s'est rendu coupable envers l'Éternel.
19
It is an asham (trespass offering); he hath certainly trespassed against Hashem. [See Isa 53:10 on Moshiach’s asham offering for Israel—Isa 53:8].
The Ostervald translation is in the public domain.
The Orthodox Jewish Bible fourth edition, OJB. Copyright 2002,2003,2008,2010, 2011 by Artists for Israel International. All rights reserved.