Parallel Bible results for "lamentazioni 5"

Lamentazioni 5

RIV

NIV

1 Ricordati, Eterno, di quello che ci è avvenuto! Guarda e vedi il nostro obbrobrio!
1 Remember, LORD, what has happened to us; look, and see our disgrace.
2 La nostra eredità è passata a degli stranieri, le nostre case, a degli estranei.
2 Our inheritance has been turned over to strangers, our homes to foreigners.
3 Noi siam diventati orfani, senza padre, le nostre madri son come vedove.
3 We have become fatherless, our mothers are widows.
4 Noi beviamo la nostr’acqua a prezzo di danaro, le nostre legna ci vengono a pagamento.
4 We must buy the water we drink; our wood can be had only at a price.
5 Col collo carico noi siamo inseguiti, siamo spossati, non abbiamo requie.
5 Those who pursue us are at our heels; we are weary and find no rest.
6 Abbiam teso la mano verso l’Egitto e verso l’Assiria, per saziarci di pane.
6 We submitted to Egypt and Assyria to get enough bread.
7 I nostri padri hanno peccato, e non sono più; e noi portiamo la pena delle loro iniquità.
7 Our ancestors sinned and are no more, and we bear their punishment.
8 Degli schiavi dominano su noi, e non v’è chi ci liberi dalle loro mani.
8 Slaves rule over us, and there is no one to free us from their hands.
9 Noi raccogliamo il nostro pane col rischio della nostra vita, affrontando la spada del deserto.
9 We get our bread at the risk of our lives because of the sword in the desert.
10 La nostra pelle brucia come un forno, per l’arsura della fame.
10 Our skin is hot as an oven, feverish from hunger.
11 Essi hanno disonorato le donne in Sion, le vergini nelle città di Giuda.
11 Women have been violated in Zion, and virgins in the towns of Judah.
12 I capi sono stati impiccati dalle loro mani, la persona de’ vecchi non è stata rispettata.
12 Princes have been hung up by their hands; elders are shown no respect.
13 I giovani han portato le macine, i giovanetti han vacillato sotto il carico delle legna.
13 Young men toil at the millstones; boys stagger under loads of wood.
14 I vecchi hanno abbandonato la porta, i giovani la musica dei loro strumenti.
14 The elders are gone from the city gate; the young men have stopped their music.
15 La gioia de’ nostri cuori è cessata, le nostre danze son mutate in lutto.
15 Joy is gone from our hearts; our dancing has turned to mourning.
16 La corona ci è caduta dal capo; guai a noi, poiché abbiamo peccato!
16 The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned!
17 Per questo langue il nostro cuore, per questo s’oscuran gli occhi nostri:
17 Because of this our hearts are faint, because of these things our eyes grow dim
18 perché il monte di Sion è desolato, e vi passeggian le volpi.
18 for Mount Zion, which lies desolate, with jackals prowling over it.
19 Ma tu, o Eterno, regni in perpetuo; il tuo trono sussiste d’età in età.
19 You, LORD, reign forever; your throne endures from generation to generation.
20 Perché ci dimenticheresti tu in perpetuo, e ci abbandoneresti per un lungo tempo?
20 Why do you always forget us? Why do you forsake us so long?
21 Facci tornare a te, o Eterno, e noi torneremo! Ridonaci de’ giorni come quelli d’un tempo!
21 Restore us to yourself, LORD, that we may return; renew our days as of old
22 Ché, ora, tu ci hai veramente reietti, e ti sei grandemente adirato contro di noi!
22 unless you have utterly rejected us and are angry with us beyond measure.
The Riveduta Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.