La Biblia de las Américas (Español) BLA
New American Standard Bible NAS
1 En estas circunstancias, cuando una multitud de miles y miles se había reunido, tanto que se atropellaban unos a otros, Jesús comenzó a decir primeramente a sus discípulos: Guardaos de la levadura de los fariseos, que es la hipocresía.
1
Under these circumstances, after so many thousands of people had gathered together that they were stepping on one another, He began saying to His disciples first of all, " Beware of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy. .
2 Y nada hay encubierto que no haya de ser revelado, ni oculto que no haya de saberse.
2
"But there is nothing covered up that will not be revealed, and hidden that will not be known.
3 Por lo cual, todo lo que habéis dicho en la oscuridad se oirá a la luz, y lo que habéis susurrado en las habitaciones interiores, será proclamado desde las azoteas.
3
"Accordingly, whatever you have said in the dark will be heard in the light, and what you have whispered in the inner rooms will be proclaimed upon the housetops.
4 Y yo os digo, amigos míos: no temáis a los que matan el cuerpo, y después de esto no tienen más nada que puedan hacer.
4
"I say to you, My friends, do not be afraid of those who kill the body and after that have no more that they can do.
5 Pero yo os mostraré a quién debéis temer: temed al que, después de matar, tiene poder para arrojar al infierno ; sí, os digo: a éste, ¡temed!
5
"But I will warn you whom to fear: fear the One who, after He has killed, has authority to cast into hell; yes, I tell you, fear Him!
6 ¿No se venden cinco pajarillos por dos cuartos ? Y sin embargo, ni uno de ellos está olvidado ante Dios.
6
"Are not five sparrows sold for two cents? Yet not one of them is forgotten before God.
7 Es más, aun los cabellos de vuestra cabeza están todos contados. No temáis; vosotros valéis más que muchos pajarillos.
7
"Indeed , the very hairs of your head are all numbered. Do not fear; you are more valuable than many sparrows.
8 Y os digo, que a todo el que me confiese delante de los hombres, el Hijo del Hombre le confesará también ante los ángeles de Dios;
8
"And I say to you, everyone who confesses Me before men, the Son of Man will confess him also before the angels of God;
9 pero el que me niegue delante de los hombres, será negado delante de los ángeles de Dios.
9
but he who denies Me before men will be denied before the angels of God.
10 Y a todo el que diga una palabra contra el Hijo del Hombre, se le perdonará; pero al que blasfeme contra el Espíritu Santo, no se le perdonará.
10
"And everyone who speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but he who blasphemes against the Holy Spirit, it will not be forgiven him.
11 Y cuando os lleven a las sinagogas y ante los gobernantes y las autoridades, no os preocupéis de cómo o de qué hablaréis en defensa propia, o qué vais a decir;
11
"When they bring you before the synagogues and the rulers and the authorities, do not worry about how or what you are to speak in your defense, or what you are to say;
12 porque el Espíritu Santo en esa misma hora os enseñará lo que debéis decir.
12
for the Holy Spirit will teach you in that very hour what you ought to say."
13 Uno de la multitud le dijo: Maestro, dile a mi hermano que divida la herencia conmigo.
13
Someone in the crowd said to Him, "Teacher, tell my brother to divide the family inheritance with me."
14 Pero El le dijo: ¡Hombre! ¿Quién me ha puesto por juez o árbitro sobre vosotros?
14
But He said to him, "Man, who appointed Me a judge or arbitrator over you?"
15 Y les dijo: Estad atentos y guardaos de toda forma de avaricia; porque aun cuando alguien tenga abundancia, su vida no consiste en sus bienes.
15
Then He said to them, "Beware, and be on your guard against every form of greed; for not even when one has an abundance does his life consist of his possessions."
16 También les refirió una parábola, diciendo: La tierra de cierto hombre rico había producido mucho.
16
And He told them a parable, saying, "The land of a rich man was very productive.
17 Y pensaba dentro de sí, diciendo: "¿Qué haré, ya que no tengo dónde almacenar mis cosechas?"
17
"And he began reasoning to himself, saying, 'What shall I do, since I have no place to store my crops?'
18 Entonces dijo: "Esto haré: derribaré mis graneros y edificaré otros más grandes, y allí almacenaré todo mi grano y mis bienes.
18
"Then he said, 'This is what I will do: I will tear down my barns and build larger ones, and there I will store all my grain and my goods.
19 "Y diré a mi alma: Alma, tienes muchos bienes depositados para muchos años; descansa, come, bebe, diviértete."
19
'And I will say to my soul, "Soul, you have many goods laid up for many years to come; take your ease, eat, drink and be merry."'
20 Pero Dios le dijo: "¡Necio! Esta misma noche te reclaman el alma; y ahora, ¿para quién será lo que has provisto?"
20
"But God said to him, 'You fool! This very night your soul is required of you; and now who will own what you have prepared?'
21 Así es el que acumula tesoro para sí, y no es rico para con Dios.
21
"So is the man who stores up treasure for himself, and is not rich toward God."
22 Y dijo a sus discípulos: Por eso os digo: No os preocupéis por vuestra vida, qué comeréis; ni por vuestro cuerpo, qué vestiréis.
22
And He said to His disciples, "For this reason I say to you, do not worry about your life, as to what you will eat; nor for your body, as to what you will put on.
23 Porque la vida es más que el alimento, y el cuerpo más que la ropa.
23
"For life is more than food, and the body more than clothing.
24 Considerad los cuervos, que ni siembran ni siegan; no tienen bodega ni granero, y sin embargo, Dios los alimenta; ¡cuánto más valéis vosotros que las aves!
24
"Consider the ravens, for they neither sow nor reap; they have no storeroom nor barn, and yet God feeds them; how much more valuable you are than the birds!
25 ¿Y quién de vosotros, por ansioso que esté, puede añadir una hora al curso de su vida ?
25
"And which of you by worrying can add a single hour to his life's span?
26 Si vosotros, pues, no podéis hacer algo tan pequeño, ¿por qué os preocupáis por lo demás?
26
"If then you cannot do even a very little thing, why do you worry about other matters?
27 Considerad los lirios, cómo crecen; no trabajan ni hilan; pero os digo que ni Salomón en toda su gloria se vistió como uno de éstos.
27
"Consider the lilies, how they grow: they neither toil nor spin; but I tell you, not even Solomon in all his glory clothed himself like one of these.
28 Y si Dios viste así la hierba del campo, que hoy es y mañana es echada al horno, ¡cuánto más hará por vosotros, hombres de poca fe!
28
"But if God so clothes the grass in the field, which is alive today and tomorrow is thrown into the furnace, how much more will He clothe you? You men of little faith!
29 Vosotros, pues no busquéis qué habéis de comer, ni qué habéis de beber, y no estéis preocupados.
29
"And do not seek what you will eat and what you will drink, and do not keep worrying.
30 Porque los pueblos del mundo buscan ansiosamente todas estas cosas; pero vuestro Padre sabe que necesitáis estas cosas.
30
"For all these things the nations of the world eagerly seek; but your Father knows that you need these things.
31 Mas buscad su reino, y estas cosas os serán añadidas.
31
"But seek His kingdom, and these things will be added to you.
32 No temas, rebaño pequeño, porque vuestro Padre ha decidido daros el reino.
32
"Do not be afraid, little flock, for your Father has chosen gladly to give you the kingdom.
33 Vended vuestras posesiones y dad limosnas; haceos bolsas que no se deterioran, un tesoro en los cielos que no se agota, donde no se acerca ningún ladrón ni la polilla destruye.
33
"Sell your possessions and give to charity; make yourselves money belts which do not wear out, an unfailing treasure in heaven, where no thief comes near nor moth destroys.
34 Porque donde esté vuestro tesoro, allí también estará vuestro corazón.
34
"For where your treasure is, there your heart will be also.
35 Estad siempre preparados y mantened las lámparas encendidas,
35
"Be dressed in readiness, and keep your lamps lit.
36 y sed semejantes a hombres que esperan a su señor que regresa de las bodas, para abrirle tan pronto como llegue y llame.
36
"Be like men who are waiting for their master when he returns from the wedding feast, so that they may immediately open the door to him when he comes and knocks.
37 Dichosos aquellos siervos a quienes el señor, al venir, halle velando; en verdad os digo que se ceñirá para servir, y los sentará a la mesa, y acercándose, les servirá.
37
"Blessed are those slaves whom the master will find on the alert when he comes; truly I say to you, that he will gird himself to serve, and have them recline at the table, and will come up and wait on them.
38 Y ya sea que venga en la segunda vigilia , o aun en la tercera , y los halla así, dichosos son aquellos siervos.
38
"Whether he comes in the second watch, or even in the third, and finds them so, blessed are those slaves.
39 Podéis estar seguros de que si el dueño de la casa hubiera sabido a qué hora iba a venir el ladrón, no hubiera permitido que entrara en su casa.
39
"But be sure of this, that if the head of the house had known at what hour the thief was coming, he would not have allowed his house to be broken into.
40 Vosotros también estad preparados, porque el Hijo del Hombre vendrá a la hora que no esperéis.
40
"You too, be ready; for the Son of Man is coming at an hour that you do not expect."
41 Entonces Pedro dijo: Señor, ¿nos dices esta parábola a nosotros, o también a todos los demás?
41
Peter said, "Lord , are You addressing this parable to us, or to everyone else as well?"
42 Y el Señor dijo: ¿Quién es, pues, el mayordomo fiel y prudente a quien su señor pondrá sobre sus siervos para que a su tiempo les dé sus raciones?
42
And the Lord said, "Who then is the faithful and sensible steward, whom his master will put in charge of his servants, to give them their rations at the proper time?
43 Dichoso aquel siervo a quien, cuando su señor venga, lo encuentre haciendo así.
43
"Blessed is that slave whom his master finds so doing when he comes.
44 De verdad os digo que lo pondrá sobre todos sus bienes.
44
"Truly I say to you that he will put him in charge of all his possessions.
45 Pero si aquel siervo dice en su corazón: "Mi señor tardará en venir"; y empieza a golpear a los criados y a las criadas, y a comer, a beber y a embriagarse;
45
"But if that slave says in his heart, 'My master will be a long time in coming,' and begins to beat the slaves , both men and women, and to eat and drink and get drunk;
46 el señor de aquel siervo llegará un día, cuando él no lo espera y a una hora que no sabe, y lo azotará severamente, y le asignará un lugar con los incrédulos.
46
the master of that slave will come on a day when he does not expect him and at an hour he does not know, and will cut him in pieces, and assign him a place with the unbelievers.
47 Y aquel siervo que sabía la voluntad de su señor, y que no se preparó ni obró conforme a su voluntad, recibirá muchos azotes;
47
"And that slave who knew his master's will and did not get ready or act in accord with his will, will receive many lashes,
48 pero el que no la sabía, e hizo cosas que merecían castigo, será azotado poco. A todo el que se le haya dado mucho, mucho se demandará de él; y al que mucho le han confiado, más le exigirán.
48
but the one who did not know it, and committed deeds worthy of a flogging, will receive but few. From everyone who has been given much, much will be required; and to whom they entrusted much, of him they will ask all the more.
49 Yo he venido para echar fuego sobre la tierra; y ¡cómo quisiera que ya estuviera encendido!
49
"I have come to cast fire upon the earth; and how I wish it were already kindled!
50 Pero de un bautismo tengo que ser bautizado, y ¡cómo me angustio hasta que se cumpla!
50
"But I have a baptism to undergo, and how distressed I am until it is accomplished!
51 ¿Pensáis que vine a dar paz en la tierra? No, os digo, sino más bien división.
51
"Do you suppose that I came to grant peace on earth? I tell you, no, but rather division;
52 Porque desde ahora en adelante, cinco en una casa estarán divididos; tres contra dos y dos contra tres.
52
for from now on five members in one household will be divided, three against two and two against three.
53 Estarán divididos el padre contra el hijo y el hijo contra el padre; la madre contra la hija y la hija contra la madre; la suegra contra su nuera y la nuera contra su suegra.
53
"They will be divided, father against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against daughter-in-law and daughter-in-law against mother-in-law."
54 Decía también a las multitudes: Cuando veis una nube que se levanta en el poniente, al instante decís: "Viene un aguacero", y así sucede.
54
And He was also saying to the crowds, "When you see a cloud rising in the west, immediately you say, 'A shower is coming,' and so it turns out.
55 Y cuando sopla el viento del sur, decís: "Va a hacer calor", y así pasa.
55
"And when you see a south wind blowing, you say, 'It will be a hot day,' and it turns out that way.
56 ¡Hipócritas! Sabéis examinar el aspecto de la tierra y del cielo; entonces, ¿por qué no examináis este tiempo presente?
56
"You hypocrites! You know how to analyze the appearance of the earth and the sky, but why do you not analyze this present time?
57 ¿Y por qué no juzgáis por vosotros mismos lo que es justo?
57
"And why do you not even on your own initiative judge what is right?
58 Porque mientras vas con tu adversario para comparecer ante el magistrado, procura en el camino arreglarte con él, no sea que te arrastre ante el juez, y el juez te entregue al alguacil, y el alguacil te eche en la cárcel.
58
"For while you are going with your opponent to appear before the magistrate, on your way there make an effort to settle with him, so that he may not drag you before the judge, and the judge turn you over to the officer, and the officer throw you into prison.
59 Te digo que no saldrás de allí hasta que hayas pagado aun el último centavo .
59
"I say to you, you will not get out of there until you have paid the very last cent."
La Biblia de las Américas Derechos de Autor © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, All rights reserved. For Permission to Quote Information, visit
http://www.lockman.org.
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California. All rights reserved.