The Complete Jewish Bible CJB
King James Version KJV
1 A prophecy, the word of ADONAI to Isra'el through Mal'akhi:
1
The burden of the word of the LORD to Israel by Malachi.
2 "I love you," says ADONAI. But you ask, "How do you show us your love?" ADONAI answers, "'Esav was Ya'akov's brother. Yet I loved Ya'akov
2
I have loved you, saith the LORD. Yet ye say, Wherein hast thou loved us? Was not Esau Jacob's brother? saith the LORD: yet I loved Jacob,
3 but hated 'Esav. I made his mountains desolate and gave his territory to desert jackals."
3
And I hated Esau, and laid his mountains and his heritage waste for the dragons of the wilderness.
4 Edom says, "We are beaten down now, but we will come back and rebuild the ruins." ADONAI-Tzva'ot answers, "They can build, but I will demolish. They will be called the Land of Wickedness, the people with whom ADONAI is permanently angry.
4
Whereas Edom saith, We are impoverished, but we will return and build the desolate places; thus saith the LORD of hosts, They shall build, but I will throw down; and they shall call them, The border of wickedness, and, The people against whom the LORD hath indignation for ever.
5 You will see it and say, 'ADONAI is great, even beyond the borders of Isra'el.'"
5
And your eyes shall see, and ye shall say, The LORD will be magnified from the border of Israel.
6 "A son honors his father and a servant his master. But if I'm a father, where is the honor due me? and if I'm a master, where is the respect due me? - says ADONAI-Tzva'ot to you cohanim who despise my name. You ask, 'How are we despising your name?'
6
A son honoureth his father, and a servant his master: if then I be a father, where is mine honour? and if I be a master, where is my fear? saith the LORD of hosts unto you, O priests, that despise my name. And ye say, Wherein have we despised thy name?
7 By offering polluted food on my altar! Now you ask, 'How are we polluting you?' By saying that the table of ADONAI doesn't deserve respect;
7
Ye offer polluted bread upon mine altar; and ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of the LORD is contemptible.
8 so that there's nothing wrong with offering a blind animal as a sacrifice, nothing wrong with offering an animal that's lame or sick. Try offering such an animal to your governor, and see if he will be pleased with you! Would he even receive you?" asks ADONAI-Tzva'ot.
8
And if ye offer the blind for sacrifice, is it not evil? and if ye offer the lame and sick, is it not evil? offer it now unto thy governor; will he be pleased with thee, or accept thy person? saith the LORD of hosts.
9 So if you pray now that God will show us favor, what your actions have accomplished is that ADONAI-Tzva'ot asks, "Will he receive any of you?
9
And now, I pray you, beseech God that he will be gracious unto us: this hath been by your means: will he regard your persons? saith the LORD of hosts.
10 Why doesn't even one of you shut the doors and thus stop this useless lighting of fires on my altar? I take no pleasure in you," says ADONAI-Tzva'ot, "and I will not receive an offering from you.
10
Who is there even among you that would shut the doors for nought? neither do ye kindle fire on mine altar for nought. I have no pleasure in you, saith the LORD of hosts, neither will I accept an offering at your hand.
11 For from farthest east to farthest west my name is great among the nations. Offerings are presented to my name everywhere, pure gifts; for my name is great among the nations," says ADONAI-Tzva'ot.
11
For from the rising of the sun even unto the going down of the same my name shall be great among the Gentiles; and in every place incense shall be offered unto my name, and a pure offering: for my name shall be great among the heathen, saith the LORD of hosts.
12 "But you profane it by saying that the table of ADONAI is polluted, so that the fruit and food offered deserve contempt.
12
But ye have profaned it, in that ye say, The table of the LORD is polluted; and the fruit thereof, even his meat, is contemptible.
13 You also say, 'It's all so tiresome!' and sniff scornfully at it," says ADONAI-Tzva'ot. "Then you bring animals that were taken by violence, or they are lame or sick. This is the sort of offering you bring. Am I supposed to accept this from you?" asks ADONAI.
13
Ye said also, Behold, what a weariness is it! and ye have snuffed at it, saith the LORD of hosts; and ye brought that which was torn, and the lame, and the sick; thus ye brought an offering: should I accept this of your hand? saith the LORD.
14 "Moreover, cursed is the deceiver who has a male animal in his flock that is damaged, but vows and sacrifices to ADONAI anyway. For I am a great king," says ADONAI-Tzva'ot, "and my name is respected among the nations.
14
But cursed be the deceiver, which hath in his flock a male, and voweth, and sacrificeth unto the Lord a corrupt thing: for I am a great King, saith the LORD of hosts, and my name is dreadful among the heathen.
Complete Jewish Bible Copyright 1998 by David H. Stern. Published by Jewish New Testament Publications, Inc. All rights reserved. Used by permission.
The King James Version is in the public domain.