Parallel Bible results for "mateo 10"

Mateo 10

RVR

NAS

1 ENTONCES llamando á sus doce discípulos, les dió potestad contra los espíritus inmundos, para que los echasen fuera, y sanasen toda enfermedad y toda dolencia.
1 Jesus summoned His twelve disciples and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every kind of disease and every kind of sickness.
2 Y los nombres de los doce apóstoles son estos: el primero, Simón, que es dicho Pedro, y Andrés su hermano; Jacobo, hijo de Zebedeo, y Juan su hermano;
2 Now the names of the twelve apostles are these: The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; and James the son of Zebedee, and John his brother;
3 Felipe, y Bartolomé; Tomás, y Mateo el publicano; Jacobo hijo de Alfeo, y Lebeo, por sobrenombre Tadeo;
3 Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus, and Thaddaeus;
4 Simón el Cananita y Judas Iscariote, que también le entregó.
4 Simon the Zealot, and Judas Iscariot, the one who betrayed Him.
5 á estos doce envió Jesús, á los cuales dió mandamiento, diciendo: Por el camino de los Gentiles no iréis, y en ciudad de Samaritanos no entréis;
5 These twelve Jesus sent out after instructing them: "Do not go in the way of the Gentiles, and do not enter any city of the Samaritans;
6 Mas id antes á las ovejas perdidas de la casa de Israel.
6 but rather go to the lost sheep of the house of Israel.
7 Y yendo, predicad, diciendo: El reino de los cielos se ha acercado.
7 "And as you go, preach, saying, 'The kingdom of heaven is at hand.'
8 Sanad enfermos, limpiad leprosos, resucitad muertos, echad fuera demonios: de gracia recibisteis, dad de gracia.
8 "Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, cast out demons. Freely you received, freely give.
9 No aprestéis oro, ni plata, ni cobre en vuestras bolsas;
9 "Do not acquire gold, or silver, or copper for your money belts,
10 Ni alforja para el camino, ni dos ropas de vestir, ni zapatos, ni bordón; porque el obrero digno es de su alimento.
10 or a bag for your journey, or even two coats, or sandals, or a staff; for the worker is worthy of his support.
11 Mas en cualquier ciudad, ó aldea donde entrareis, investigad quién sea en ella digno, y reposad allí hasta que salgáis.
11 "And whatever city or village you enter, inquire who is worthy in it, and stay at his house until you leave that city.
12 Y entrando en la casa, saludadla.
12 "As you enter the house, give it your greeting.
13 Y si la casa fuere digna, vuestra paz vendrá sobre ella; mas si no fuere digna, vuestra paz se volverá á vosotros.
13 "If the house is worthy, give it your blessing of peace. But if it is not worthy, take back your blessing of peace.
14 Y cualquiera que no os recibiere, ni oyere vuestras palabras, salid de aquella casa ó ciudad, y sacudid el polvo de vuestros pies.
14 "Whoever does not receive you, nor heed your words, as you go out of that house or that city, shake the dust off your feet.
15 De cierto os digo, que el castigo será más tolerable á la tierra de los de Sodoma y de los de Gomorra en el día del juicio, que á aquella ciudad.
15 "Truly I say to you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.
16 He aquí, yo os envío como á ovejas en medio de lobos: sed pues prudentes como serpientes, y sencillos como palomas.
16 "Behold, I send you out as sheep in the midst of wolves; so be shrewd as serpents and innocent as doves.
17 Y guardaos de los hombres: porque os entregarán en concilios, y en sus sinagogas os azotarán;
17 "But beware of men, for they will hand you over to the courts and scourge you in their synagogues;
18 Y aun á príncipes y á reyes seréis llevados por causa de mí, por testimonio á ellos y á los Gentiles.
18 and you will even be brought before governors and kings for My sake, as a testimony to them and to the Gentiles.
19 Mas cuando os entregaren, no os apuréis por cómo ó qué hablaréis; porque en aquella hora os será dado qué habéis de hablar.
19 "But when they hand you over, do not worry about how or what you are to say; for it will be given you in that hour what you are to say.
20 Porque no sois vosotros los que habláis, sino el Espíritu de vuestro Padre que habla en vosotros.
20 "For it is not you who speak, but it is the Spirit of your Father who speaks in you.
21 Y el hermano entregará al hermano á la muerte, y el padre al hijo; y los hijos se levantarán contra los padres, y los harán morir.
21 "Brother will betray brother to death, and a father his child; and children will rise up against parents and cause them to be put to death.
22 Y seréis aborrecidos de todos por mi nombre; mas el que soportare hasta el fin, éste será salvo.
22 "You will be hated by all because of My name, but it is the one who has endured to the end who will be saved.
23 Mas cuando os persiguieren en esta ciudad, huid á la otra: porque de cierto os digo, que no acabaréis de andar todas las ciudades de Israel, que no venga el Hijo del hombre.
23 "But whenever they persecute you in one city, flee to the next; for truly I say to you, you will not finish going through the cities of Israel until the Son of Man comes.
24 El discípulo no es más que su maestro, ni el siervo más que su señor.
24 "A disciple is not above his teacher, nor a slave above his master.
25 Bástale al discípulo ser como su maestro, y al siervo como su señor. Si al padre de la familia llamaron Beelzebub, ¿cuánto más á los de su casa?
25 "It is enough for the disciple that he become like his teacher, and the slave like his master. If they have called the head of the house Beelzebul, how much more will they malign the members of his household!
26 Así que, no los temáis; porque nada hay encubierto, que no haya de ser manifestado; ni oculto, que no haya de saberse.
26 "Therefore do not fear them, for there is nothing concealed that will not be revealed, or hidden that will not be known.
27 Lo que os digo en tinieblas, decidlo en la luz; y lo que oís al oído predicadlo desde los terrados.
27 "What I tell you in the darkness, speak in the light; and what you hear whispered in your ear, proclaim upon the housetops.
28 Y no temáis á los que matan el cuerpo, mas al alma no pueden matar: temed antes á aquel que puede destruir el alma y el cuerpo en el infierno.
28 "Do not fear those who kill the body but are unable to kill the soul; but rather fear Him who is able to destroy both soul and body in hell.
29 ¿No se venden dos pajarillos por un cuarto? Con todo, ni uno de ellos cae á tierra sin vuestro Padre.
29 "Are not two sparrows sold for a cent? And yet not one of them will fall to the ground apart from your Father.
30 Pues aun vuestros cabellos están todos contados.
30 "But the very hairs of your head are all numbered.
31 Así que, no temáis: más valéis vosotros que muchos pajarillos.
31 "So do not fear; you are more valuable than many sparrows.
32 Cualquiera pues que me confesare delante de los hombres, le confesaré yo también delante de mi Padre que está en los cielos.
32 "Therefore everyone who confesses Me before men, I will also confess him before My Father who is in heaven.
33 Y cualquiera que me negare delante de los hombres, le negaré yo también delante de mi Padre que está en los cielos.
33 "But whoever denies Me before men, I will also deny him before My Father who is in heaven.
34 No penséis que he venido para meter paz en la tierra: no he venido para meter paz, sino espada.
34 "Do not think that I came to bring peace on the earth; I did not come to bring peace, but a sword.
35 Porque he venido para hacer disensión del hombre contra su padre, y de la hija contra su madre, y de la nuera contra su suegra.
35 "For I came to SET A MAN AGAINST HIS FATHER, AND A DAUGHTER AGAINST HER MOTHER, AND A DAUGHTER-IN-LAW AGAINST HER MOTHER-IN-LAW;
36 Y los enemigos del hombre serán los de su casa.
36 and A MAN'S ENEMIES WILL BE THE MEMBERS OF HIS HOUSEHOLD.
37 El que ama padre ó madre más que á mí, no es digno de mí; y el que ama hijo ó hija más que á mí, no es digno de mí.
37 "He who loves father or mother more than Me is not worthy of Me; and he who loves son or daughter more than Me is not worthy of Me.
38 Y el que no toma su cruz, y sigue en pos de mí, no es digno de mí.
38 "And he who does not take his cross and follow after Me is not worthy of Me.
39 El que hallare su vida, la perderá; y el que perdiere su vida por causa de mí, la hallará.
39 "He who has found his life will lose it, and he who has lost his life for My sake will find it.
40 El que os recibe á vosotros, á mí recibe; y el que á mí recibe, recibe al que me envió.
40 "He who receives you receives Me, and he who receives Me receives Him who sent Me.
41 El que recibe profeta en nombre de profeta, merced de profeta recibirá; y el que recibe justo en nombre de justo, merced de justo recibirá.
41 "He who receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward; and he who receives a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.
42 Y cualquiera que diere á uno de estos pequeñitos un vaso de agua fría solamente, en nombre de discípulo, de cierto os digo, que no perderá su recompensa.
42 "And whoever in the name of a disciple gives to one of these little ones even a cup of cold water to drink, truly I say to you, he shall not lose his reward."
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California.  All rights reserved.