Parallel Bible results for "mateo 18"

Mateo 18

RVR

NAS

1 EN aquel tiempo se llegaron los discípulos á Jesús, diciendo: ¿Quién es el mayor en el reino de los cielos?
1 At that time the disciples came to Jesus and said, "Who then is greatest in the kingdom of heaven?"
2 Y llamando Jesús á un niño, le puso en medio de ellos,
2 And He called a child to Himself and set him before them,
3 Y dijo: De cierto os digo, que si no os volviereis, y fuereis como niños, no entraréis en el reino de los cielos.
3 and said, "Truly I say to you, unless you are converted and become like children, you will not enter the kingdom of heaven.
4 Así que, cualquiera que se humillare como este niño, éste es el mayor en el reino de los cielos.
4 "Whoever then humbles himself as this child, he is the greatest in the kingdom of heaven.
5 Y cualquiera que recibiere á un tal niño en mi nombre, á mí recibe.
5 "And whoever receives one such child in My name receives Me;
6 Y cualquiera que escandalizare á alguno de estos pequeños que creen en mí, mejor le fuera que se le colgase al cuello una piedra de molino de asno, y que se le anegase en el profundo de la mar.
6 but whoever causes one of these little ones who believe in Me to stumble, it would be better for him to have a heavy millstone hung around his neck, and to be drowned in the depth of the sea.
7 ¡Ay del mundo por los escándalos! porque necesario es que vengan escándalos; mas ¡ay de aquel hombre por el cual viene el escándalo!
7 "Woe to the world because of its stumbling blocks! For it is inevitable that stumbling blocks come; but woe to that man through whom the stumbling block comes!
8 Por tanto, si tu mano ó tu pie te fuere ocasión de caer, córtalo y echaló de ti: mejor te es entrar cojo ó manco en la vida, que teniendo dos manos ó dos pies ser echado en el fuego eterno.
8 "If your hand or your foot causes you to stumble, cut it off and throw it from you; it is better for you to enter life crippled or lame, than to have two hands or two feet and be cast into the eternal fire.
9 Y si tu ojo te fuere ocasión de caer, sácalo y échalo de ti: mejor te es entrar con un solo ojo en la vida, que teniendo dos ojos ser echado en el infierno del fuego.
9 "If your eye causes you to stumble, pluck it out and throw it from you. It is better for you to enter life with one eye, than to have two eyes and be cast into the fiery hell.
10 Mirad no tengáis en poco á alguno de estos pequeños; porque os digo que sus ángeles en los cielos ven siempre la faz de mi Padre que está en los cielos.
10 "See that you do not despise one of these little ones, for I say to you that their angels in heaven continually see the face of My Father who is in heaven.
11 Porque el Hijo del hombre ha venido para salvar lo que se había perdido.
11 ["For the Son of Man has come to save that which was lost.]
12 ¿Qué os parece? Si tuviese algún hombre cien ovejas, y se descarriase una de ellas, ¿no iría por los montes, dejadas las noventa y nueve, á buscar la que se había descarriado?
12 "What do you think? If any man has a hundred sheep, and one of them has gone astray, does he not leave the ninety-nine on the mountains and go and search for the one that is straying?
13 Y si aconteciese hallarla, de cierto os digo, que más se goza de aquélla, que de las noventa y nueve que no se descarriaron.
13 "If it turns out that he finds it, truly I say to you, he rejoices over it more than over the ninety-nine which have not gone astray.
14 Así, no es la voluntad de vuestro Padre que está en los cielos, que se pierda uno de estos pequeños.
14 "So it is not the will of your Father who is in heaven that one of these little ones perish.
15 Por tanto, si tu hermano pecare contra ti, ve, y redargúyele entre ti y él solo: si te oyere, has ganado á tu hermano.
15 "If your brother sins, go and show him his fault in private; if he listens to you, you have won your brother.
16 Mas si no te oyere, toma aún contigo uno ó dos, para que en boca de dos ó de tres testigos conste toda palabra.
16 "But if he does not listen to you, take one or two more with you, so that BY THE MOUTH OF TWO OR THREE WITNESSES EVERY FACT MAY BE CONFIRMED.
17 Y si no oyere á ellos, dilo á la iglesia: y si no oyere á la iglesia, tenle por étnico y publicano.
17 "If he refuses to listen to them, tell it to the church; and if he refuses to listen even to the church, let him be to you as a Gentile and a tax collector.
18 De cierto os digo que todo lo que ligareis en la tierra, será ligado en el cielo; y todo lo que desatareis en la tierra, será desatado en el cielo.
18 "Truly I say to you, whatever you bind on earth shall have been bound in heaven; and whatever you loose on earth shall have been loosed in heaven.
19 Otra vez os digo, que si dos de vosotros se convinieren en la tierra, de toda cosa que pidieren, les será hecho por mi Padre que está en los cielos.
19 "Again I say to you, that if two of you agree on earth about anything that they may ask, it shall be done for them by My Father who is in heaven.
20 Porque donde están dos ó tres congregados en mi nombre, allí estoy en medio de ellos.
20 "For where two or three have gathered together in My name, I am there in their midst."
21 Entonces Pedro, llegándose á él, dijo: Señor, ¿cuántas veces perdonaré á mi hermano que pecare contra mí? ¿hasta siete?
21 Then Peter came and said to Him, "Lord , how often shall my brother sin against me and I forgive him? Up to seven times?"
22 Jesús le dice: No te digo hasta siete, mas aun hasta setenta veces siete.
22 Jesus said to him, "I do not say to you, up to seven times, but up to seventy times seven.
23 Por lo cual, el reino de los cielos es semejante á un hombre rey, que quiso hacer cuentas con sus siervos.
23 "For this reason the kingdom of heaven may be compared to a king who wished to settle accounts with his slaves.
24 Y comenzando á hacer cuentas, le fué presentado uno que le debía diez mil talentos.
24 "When he had begun to settle them, one who owed him ten thousand talents was brought to him.
25 Mas á éste, no pudiendo pagar, mandó su señor venderle, y á su mujer é hijos, con todo lo que tenía, y que se le pagase.
25 "But since he did not have the means to repay, his lord commanded him to be sold, along with his wife and children and all that he had, and repayment to be made.
26 Entonces aquel siervo, postrado, le adoraba, diciendo: Señor, ten paciencia conmigo, y yo te lo pagaré todo.
26 "So the slave fell to the ground and prostrated himself before him, saying, 'Have patience with me and I will repay you everything.'
27 El señor, movido á misericordia de aquel siervo, le soltó y le perdonó la deuda.
27 "And the lord of that slave felt compassion and released him and forgave him the debt.
28 Y saliendo aquel siervo, halló á uno de sus consiervos, que le debía cien denarios; y trabando de él, le ahogaba, diciendo: Págame lo que debes.
28 "But that slave went out and found one of his fellow slaves who owed him a hundred denarii; and he seized him and began to choke him, saying, 'Pay back what you owe.'
29 Entonces su consiervo, postrándose á sus pies, le rogaba, diciendo: Ten paciencia conmigo, y yo te lo pagaré todo.
29 "So his fellow slave fell to the ground and began to plead with him, saying, 'Have patience with me and I will repay you.'
30 Mas él no quiso; sino fué, y le echó en la cárcel hasta que pagase la deuda.
30 "But he was unwilling and went and threw him in prison until he should pay back what was owed.
31 Y viendo sus consiervos lo que pasaba, se entristecieron mucho, y viniendo, declararon á su señor todo lo que había pasado.
31 "So when his fellow slaves saw what had happened, they were deeply grieved and came and reported to their lord all that had happened.
32 Entonces llamándole su señor, le dice: Siervo malvado, toda aquella deuda te perdoné, porque me rogaste:
32 "Then summoning him, his lord said to him, 'You wicked slave, I forgave you all that debt because you pleaded with me.
33 ¿No te convenía también á ti tener misericordia de tu consiervo, como también yo tuve misericordia de ti?
33 'Should you not also have had mercy on your fellow slave, in the same way that I had mercy on you?'
34 Entonces su señor, enojado, le entregó á los verdugos, hasta que pagase todo lo que le debía.
34 "And his lord , moved with anger, handed him over to the torturers until he should repay all that was owed him.
35 Así también hará con vosotros mi Padre celestial, si no perdonareis de vuestros corazones cada uno á su hermano sus ofensas.
35 "My heavenly Father will also do the same to you, if each of you does not forgive his brother from your heart."
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California.  All rights reserved.