Parallel Bible results for Mateus 12

Almeida Atualizada (Portuguese)

New International Version

Mateus 12

AA 1 Naquele tempo passou Jesus pelas searas num dia de sábado; e os seus discípulos, sentindo fome, começaram a colher espigas, e a comer. NIV 1 At that time Jesus went through the grainfields on the Sabbath. His disciples were hungry and began to pick some heads of grain and eat them. AA 2 Os fariseus, vendo isso, disseram-lhe: Eis que os teus discípulos estão fazendo o que não é lícito fazer no sábado. NIV 2 When the Pharisees saw this, they said to him, “Look! Your disciples are doing what is unlawful on the Sabbath.” AA 3 Ele, porém, lhes disse: Acaso não lestes o que fez Davi, quando teve fome, ele e seus companheiros? NIV 3 He answered, “Haven’t you read what David did when he and his companions were hungry? AA 4 Como entrou na casa de Deus, e como eles comeram os pães da proposição, que não lhe era lícito comer, nem a seus companheiros, mas somente aos sacerdotes? NIV 4 He entered the house of God, and he and his companions ate the consecrated bread—which was not lawful for them to do, but only for the priests. AA 5 Ou não lestes na lei que, aos sábados, os sacerdotes no templo violam o sábado, e ficam sem culpa? NIV 5 Or haven’t you read in the Law that the priests on Sabbath duty in the temple desecrate the Sabbath and yet are innocent? AA 6 Digo-vos, porém, que aqui está o que é maior do que o templo. NIV 6 I tell you that something greater than the temple is here. AA 7 Mas, se vós soubésseis o que significa: Misericórdia quero, e não sacrifícios, não condenaríeis os inocentes. NIV 7 If you had known what these words mean, ‘I desire mercy, not sacrifice,’you would not have condemned the innocent. AA 8 Porque o Filho do homem até do sábado é o Senhor. NIV 8 For the Son of Man is Lord of the Sabbath.” AA 9 Partindo dali, entrou Jesus na sinagoga deles. NIV 9 Going on from that place, he went into their synagogue, AA 10 E eis que estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiadas; e eles, para poderem acusar a Jesus, o interrogaram, dizendo: É lícito curar nos sábados? NIV 10 and a man with a shriveled hand was there. Looking for a reason to bring charges against Jesus, they asked him, “Is it lawful to heal on the Sabbath?” AA 11 E ele lhes disse: Qual dentre vós será o homem que, tendo uma só ovelha, se num sábado ela cair numa cova, não há de lançar mão dela, e tirá-la? NIV 11 He said to them, “If any of you has a sheep and it falls into a pit on the Sabbath, will you not take hold of it and lift it out? AA 12 Ora, quanto mais vale um homem do que uma ovelha! Portanto, é lícito fazer bem nos sábados. NIV 12 How much more valuable is a person than a sheep! Therefore it is lawful to do good on the Sabbath.” AA 13 Então disse �quele homem: estende a tua mão. E ele a estendeu, e lhe foi restituída sã como a outra. NIV 13 Then he said to the man, “Stretch out your hand.” So he stretched it out and it was completely restored, just as sound as the other. AA 14 Os fariseus, porém, saindo dali, tomaram conselho contra ele, para o matarem. NIV 14 But the Pharisees went out and plotted how they might kill Jesus. AA 15 Jesus, percebendo isso, retirou-se dali. Acompanharam-no muitos; e ele curou a todos, NIV 15 Aware of this, Jesus withdrew from that place. A large crowd followed him, and he healed all who were ill. AA 16 e advertiu-lhes que não o dessem a conhecer; NIV 16 He warned them not to tell others about him. AA 17 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías: NIV 17 This was to fulfill what was spoken through the prophet Isaiah: AA 18 Eis aqui o meu servo que escolhi, o meu amado em quem a minha alma se compraz; porei sobre ele o meu espírito, e ele anunciará aos gentios o juízo. NIV 18 “Here is my servant whom I have chosen, the one I love, in whom I delight; I will put my Spirit on him, and he will proclaim justice to the nations. AA 19 Não contenderá, nem clamará, nem se ouvirá pelas ruas a sua voz. NIV 19 He will not quarrel or cry out; no one will hear his voice in the streets. AA 20 Não esmagará a cana quebrada, e não apagará o morrão que fumega, até que faça triunfar o juízo; NIV 20 A bruised reed he will not break, and a smoldering wick he will not snuff out, till he has brought justice through to victory. AA 21 e no seu nome os gentios esperarão. NIV 21 In his name the nations will put their hope.” AA 22 Trouxeram-lhe então um endemoninhado cego e mudo; e ele o curou, de modo que o mudo falava e via. NIV 22 Then they brought him a demon-possessed man who was blind and mute, and Jesus healed him, so that he could both talk and see. AA 23 E toda a multidão, maravilhada, dizia: É este, porventura, o Filho de Davi? NIV 23 All the people were astonished and said, “Could this be the Son of David?” AA 24 Mas os fariseus, ouvindo isto, disseram: Este não expulsa os demônios senão por Belzebu, príncipe dos demônios. NIV 24 But when the Pharisees heard this, they said, “It is only by Beelzebul, the prince of demons, that this fellow drives out demons.” AA 25 Jesus, porém, conhecendo-lhes os pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo é devastado; e toda cidade, ou casa, dividida contra si mesma não subsistirá. NIV 25 Jesus knew their thoughts and said to them, “Every kingdom divided against itself will be ruined, and every city or household divided against itself will not stand. AA 26 Ora, se Satanás expulsa a Satanás, está dividido contra si mesmo; como subsistirá, pois, o seus reino? NIV 26 If Satan drives out Satan, he is divided against himself. How then can his kingdom stand? AA 27 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam os vossos filhos? Por isso, eles mesmos serão os vossos juízes. NIV 27 And if I drive out demons by Beelzebul, by whom do your people drive them out? So then, they will be your judges. AA 28 Mas, se é pelo Espírito de Deus que eu expulso os demônios, logo é chegado a vós o reino de Deus. NIV 28 But if it is by the Spirit of God that I drive out demons, then the kingdom of God has come upon you. AA 29 Ou, como pode alguém entrar na casa do valente, e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente? e então lhe saquear a casa. NIV 29 “Or again, how can anyone enter a strong man’s house and carry off his possessions unless he first ties up the strong man? Then he can plunder his house. AA 30 Quem não é comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha. NIV 30 “Whoever is not with me is against me, and whoever does not gather with me scatters. AA 31 Portanto vos digo: Todo pecado e blasfêmia se perdoará aos homens; mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada. NIV 31 And so I tell you, every kind of sin and slander can be forgiven, but blasphemy against the Spirit will not be forgiven. AA 32 Se alguém disser alguma palavra contra o Filho do homem, isso lhe será perdoado; mas se alguém falar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado, nem neste mundo, nem no vindouro. NIV 32 Anyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but anyone who speaks against the Holy Spirit will not be forgiven, either in this age or in the age to come. AA 33 Ou fazei a árvore boa, e o seu fruto bom; ou fazei a árvore má, e o seu fruto mau; porque pelo fruto se conhece a árvore. NIV 33 “Make a tree good and its fruit will be good, or make a tree bad and its fruit will be bad, for a tree is recognized by its fruit. AA 34 Raça de víboras! como podeis vós falar coisas boas, sendo maus? pois do que há em abundância no coração, disso fala a boca. NIV 34 You brood of vipers, how can you who are evil say anything good? For the mouth speaks what the heart is full of. AA 35 O homem bom, do seu bom tesouro tira coisas boas, e o homem mau do mau tesouro tira coisas más. NIV 35 A good man brings good things out of the good stored up in him, and an evil man brings evil things out of the evil stored up in him. AA 36 Digo-vos, pois, que de toda palavra fútil que os homens disserem, hão de dar conta no dia do juízo. NIV 36 But I tell you that everyone will have to give account on the day of judgment for every empty word they have spoken. AA 37 Porque pelas tuas palavras serás justificado, e pelas tuas palavras serás condenado. NIV 37 For by your words you will be acquitted, and by your words you will be condemned.” AA 38 Então alguns dos escribas e dos fariseus, tomando a palavra, disseram: Mestre, queremos ver da tua parte algum sinal. NIV 38 Then some of the Pharisees and teachers of the law said to him, “Teacher, we want to see a sign from you.” AA 39 Mas ele lhes respondeu: Uma geração má e adúltera pede um sinal; e nenhum sinal se lhe dará, senão o do profeta Jonas; NIV 39 He answered, “A wicked and adulterous generation asks for a sign! But none will be given it except the sign of the prophet Jonah. AA 40 pois, como Jonas esteve três dias e três noites no ventre do grande peixe, assim estará o Filho do homem três dias e três noites no seio da terra. NIV 40 For as Jonah was three days and three nights in the belly of a huge fish, so the Son of Man will be three days and three nights in the heart of the earth. AA 41 Os ninivitas se levantarão no juízo com esta geração, e a condenarão; porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E eis aqui quem é maior do que Jonas. NIV 41 The men of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it; for they repented at the preaching of Jonah, and now something greater than Jonah is here. AA 42 A rainha do sul se levantará no juízo com esta geração, e a condenará; porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E eis aqui quem é maior do que Salomão. NIV 42 The Queen of the South will rise at the judgment with this generation and condemn it; for she came from the ends of the earth to listen to Solomon’s wisdom, and now something greater than Solomon is here. AA 43 Ora, havendo o espírito imundo saido do homem, anda por lugares áridos, buscando repouso, e não o encontra. NIV 43 “When an impure spirit comes out of a person, it goes through arid places seeking rest and does not find it. AA 44 Então diz: Voltarei para minha casa, donde saí. E, chegando, acha-a desocupada, varrida e adornada. NIV 44 Then it says, ‘I will return to the house I left.’ When it arrives, it finds the house unoccupied, swept clean and put in order. AA 45 Então vai e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele e, entretanto, habitam ali; e o último estado desse homem vem a ser pior do que o primeiro. Assim há de acontecer também a esta geração perversa. NIV 45 Then it goes and takes with it seven other spirits more wicked than itself, and they go in and live there. And the final condition of that person is worse than the first. That is how it will be with this wicked generation.” AA 46 Enquanto ele ainda falava �s multidões, estavam do lado de fora sua mãe e seus irmãos, procurando falar-lhe. NIV 46 While Jesus was still talking to the crowd, his mother and brothers stood outside, wanting to speak to him. AA 47 Disse-lhe alguém: Eis que estão ali fora tua mãe e teus irmãos, e procuram falar contigo. NIV 47 Someone told him, “Your mother and brothers are standing outside, wanting to speak to you.” AA 48 Ele, porém, respondeu ao que lhe falava: Quem é minha mãe? e quem são meus irmãos? NIV 48 He replied to him, “Who is my mother, and who are my brothers?” AA 49 E, estendendo a mão para os seus discípulos disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos. NIV 49 Pointing to his disciples, he said, “Here are my mother and my brothers. AA 50 Pois qualquer que fizer a vontade de meu Pai que está nos céus, esse é meu irmão, irmã e mãe. NIV 50 For whoever does the will of my Father in heaven is my brother and sister and mother.”

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice