The Latin Vulgate VUL
Young's Literal Translation YLT
1 vespere autem sabbati quae lucescit in primam sabbati venit Maria Magdalene et altera Maria videre sepulchrum
1
And on the eve of the sabbaths, at the dawn, toward the first of the sabbaths, came Mary the Magdalene, and the other Mary, to see the sepulchre,
2 et ecce terraemotus factus est magnus angelus enim Domini descendit de caelo et accedens revolvit lapidem et sedebat super eum
2
and lo, there came a great earthquake, for a messenger of the Lord, having come down out of heaven, having come, did roll away the stone from the door, and was sitting upon it,
3 erat autem aspectus eius sicut fulgur et vestimentum eius sicut nix
3
and his countenance was as lightning, and his clothing white as snow,
4 prae timore autem eius exterriti sunt custodes et facti sunt velut mortui
4
and from the fear of him did the keepers shake, and they became as dead men.
5 respondens autem angelus dixit mulieribus nolite timere vos scio enim quod Iesum qui crucifixus est quaeritis
5
And the messenger answering said to the women, `Fear not ye, for I have known that Jesus, who hath been crucified, ye seek;
6 non est hic surrexit enim sicut dixit venite videte locum ubi positus erat Dominus
6
he is not here, for he rose, as he said; come, see the place where the Lord was lying;
7 et cito euntes dicite discipulis eius quia surrexit et ecce praecedit vos in Galilaeam ibi eum videbitis ecce praedixi vobis
7
and having gone quickly, say ye to his disciples, that he rose from the dead; and lo, he doth go before you to Galilee, there ye shall see him; lo, I have told you.'
8 et exierunt cito de monumento cum timore et magno gaudio currentes nuntiare discipulis eius
8
And having gone forth quickly from the tomb, with fear and great joy, they ran to tell to his disciples;
9 et ecce Iesus occurrit illis dicens havete illae autem accesserunt et tenuerunt pedes eius et adoraverunt eum
9
and as they were going to tell to his disciples, then lo, Jesus met them, saying, `Hail!' and they having come near, laid hold of his feet, and did bow to him.
10 tunc ait illis Iesus nolite timere ite nuntiate fratribus meis ut eant in Galilaeam ibi me videbunt
10
Then saith Jesus to them, `Fear ye not, go away, tell to my brethren that they may go away to Galilee, and there they shall see me.'
11 quae cum abissent ecce quidam de custodibus venerunt in civitatem et nuntiaverunt principibus sacerdotum omnia quae facta fuerant
11
And while they are going on, lo, certain of the watch having come to the city, told to the chief priests all the things that happened,
12 et congregati cum senioribus consilio accepto pecuniam copiosam dederunt militibus
12
and having been gathered together with the elders, counsel also having taken, they gave much money to the soldiers,
13 dicentes dicite quia discipuli eius nocte venerunt et furati sunt eum nobis dormientibus
13
saying, `Say ye, that his disciples having come by night, stole him -- we being asleep;
14 et si hoc auditum fuerit a praeside nos suadebimus ei et securos vos faciemus
14
and if this be heard by the governor, we will persuade him, and you keep free from anxiety.'
15 at illi accepta pecunia fecerunt sicut erant docti et divulgatum est verbum istud apud Iudaeos usque in hodiernum diem
15
And they, having received the money, did as they were taught, and this account was spread abroad among Jews till this day.
16 undecim autem discipuli abierunt in Galilaeam in montem ubi constituerat illis Iesus
16
And the eleven disciples went to Galilee, to the mount where Jesus appointed them,
17 et videntes eum adoraverunt quidam autem dubitaverunt
17
and having seen him, they bowed to him, but some did waver.
18 et accedens Iesus locutus est eis dicens data est mihi omnis potestas in caelo et in terra
18
And having come near, Jesus spake to them, saying, `Given to me was all authority in heaven and on earth;
19 euntes ergo docete omnes gentes baptizantes eos in nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti
19
having gone, then, disciple all the nations, (baptizing them -- to the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit,
20 docentes eos servare omnia quaecumque mandavi vobis et ecce ego vobiscum sum omnibus diebus usque ad consummationem saeculi
20
teaching them to observe all, whatever I did command you,) and lo, I am with you all the days -- till the full end of the age.'
The Latin Vulgate is in the public domain.
Young's Literal Translation is in the public domain.