The Complete Jewish Bible CJB
Ostervald (French) OST
1 Woe to those who think up evil and plan wickedness as they lie in bed. When morning comes, they do it, since they have it in their power.
1
Malheur à ceux qui méditent l'iniquité, et qui forgent le mal sur leurs couches! Au point du jour ils l'exécutent, parce qu'ils ont le pouvoir en main.
2 They covet fields and seize them; they take over houses as well, doing violence to both owner and house, to people and their inherited land.
2
Ils convoitent des champs et s'en emparent, des maisons, et ils les enlèvent; ils oppriment l'homme et sa maison, l'homme et son héritage.
3 Therefore this is what ADONAI says: "Against this family I am planning an evil from which you will not withdraw your necks; nor will you walk with your heads held high, for it will be an evil time."
3
C'est pourquoi, ainsi a dit l'Éternel: Voici, je médite contre cette race un mal duquel vous ne pourrez point retirer votre cou, et vous ne marcherez plus la tête levée, car ce temps sera mauvais.
4 On that day they will take up a dirge for you; sadly lamenting, they will wail, "We are completely ruined! Our people's land has changed hands. Our fields are taken away from us; instead of restoring them, he parcels them out."
4
En ce jour-là, on fera de vous un proverbe, on gémira d'un gémissement lamentable; on dira: C'en est fait, nous sommes entièrement dévastés; la portion de mon peuple, il la change de mains! Comment me l'enlève-t-il? Il partage nos champs à l'infidèle!
5 Therefore, you will have no one in the assembly of ADONAI to stretch out a measuring line and restore the land assigned by lot.
5
C'est pourquoi tu n'auras personne qui étende le cordeau sur un lot, dans l'assemblée de l'Éternel.
6 "Don't preach!" - thus they preach! "They shouldn't preach about these things. Shame will not overtake us" -
6
Ne prophétisez pas! disent-ils; s'ils ne prophétisent pas à ceux-ci, la confusion ne s'éloignera pas.
7 is this what the house of Ya'akov says? ADONAI has not grown impatient, and these things are not his doings. "Rather, my words do only good to anyone living uprightly.
7
Toi qui es appelée la maison de Jacob, l'Esprit de l'Éternel est-il prompt à s'irriter? Sont-ce là ses actions? Mes paroles ne sont-elles pas bonnes avec celui qui marche droitement?
8 But lately my people behave like an enemy, stripping both cloaks and tunics from travelers who thought they were secure, so that they become like war refugees.
8
Mais dès longtemps mon peuple se lève en ennemi. Vous enlevez le manteau de dessus la robe à ceux qui passent en assurance, en revenant de la guerre.
9 You throw my people's women out of the homes they love. You deprive their children of my glory forever.
9
Vous chassez les femmes de mon peuple de leurs maisons chéries; vous ôtez pour toujours ma gloire de dessus leurs enfants.
10 Get up and go! You can't stay here! Because [the land] is now unclean, it will destroy you with a grievous destruction."
10
Levez-vous et marchez! Car ce n'est point ici le lieu du repos; à cause de la souillure qui amène la destruction, une destruction violente.
11 If a man who walks in wind and falsehood tells this lie: "I will preach to you of [how good it is to drink] wine and strong liquor" - this people will accept him as their preacher!
11
Si un homme court après le vent et débite des mensonges, disant: "Je te prophétiserai sur le vin et sur les boissons enivrantes", ce sera le prophète de ce peuple!
12 "I will assemble all of you, Ya'akov; I will gather the remnant of Isra'el, I will put them together like sheep in a pen, like a herd in its pasture - it will hum with the sounds of people."
12
Je te rassemblerai tout entier, ô Jacob! Je recueillerai les restes d'Israël, et je les réunirai comme les brebis d'un parc, comme un troupeau au milieu de son pâturage; il y aura un grand bruit d'hommes.
13 The one breaking through went up before them; they broke through, passed the gate and went out. Their king passed on before them; ADONAI was leading them.
13
Celui qui fera la brèche montera devant eux; ils feront irruption, ils passeront la porte, et en sortiront; leur roi marchera devant eux, et l'Éternel sera à leur tête.
Complete Jewish Bible Copyright 1998 by David H. Stern. Published by Jewish New Testament Publications, Inc. All rights reserved. Used by permission.
The Ostervald translation is in the public domain.