Parallel Bible results for "micah 3"

Micah 3

CJB

OST

1 "I said, 'Please listen, leaders of Ya'akov, rulers of the house of Isra'el: Shouldn't you know what justice is?
1 Et je dis: Écoutez, chefs de Jacob, et vous, conducteurs de la maison d'Israël! N'est-ce pas à vous de connaître le droit?
2 Yet you hate what is good and love what is bad. You strip off their skin from them and their flesh from their bones,
2 Vous qui haïssez le bien et qui aimez le mal, qui leur arrachez la peau et la chair de dessus les os!
3 you eat the flesh of my people, skin them alive, break their bones; yes, they chop them in pieces, like flesh in a caldron, like meat in a pot.'"
3 Ils dévorent la chair de mon peuple, lui enlèvent la peau, et lui brisent les os, et les mettent en pièces comme pour la marmite, et comme de la chair dans une chaudière.
4 Then they will call to ADONAI, but he will not answer them; when that time comes, he will hide his face from them, because their deeds were so wicked.
4 Alors ils crieront à l'Éternel, mais il ne leur répondra pas; il leur cachera sa face en ce temps-là, parce que leurs actions ont été mauvaises.
5 Here is what ADONAI says in regard to the prophets who cause my people to go astray, who cry, "Peace" as soon as they are given food to eat but prepare war against anyone who fails to put something in their mouths:
5 Ainsi a dit l'Éternel contre les prophètes qui égarent mon peuple, qui publient la paix quand leurs dents ont de quoi mordre, et qui préparent la guerre contre celui qui ne leur met rien dans la bouche.
6 "Therefore you will have night, not vision, darkness and not divination; the sun will go down on the prophets, over them the day will be black."
6 C'est pourquoi, au lieu de vision vous aurez la nuit, au lieu de divination les ténèbres; le soleil se couchera sur les prophètes, et le jour s'obscurcira sur eux.
7 The seers will be put to shame, the diviners will be disgraced. They will have to cover their mouths, because there will be no answer from God.
7 Les voyants seront confus, et les devins rougiront de honte; tous se couvriront la barbe, car il n'y aura point de réponse de Dieu.
8 On the other hand, I am full of power by the Spirit of ADONAI, full of justice and full of might, to declare to Ya'akov his crime, to Isra'el his sin.
8 Mais moi, je suis rempli de force, de l'Esprit de l'Éternel, de jugement et de courage, pour déclarer à Jacob son crime et à Israël son péché.
9 Hear this, please, leaders of the house of Ya'akov, rulers of the house of Isra'el, you who abhor what is just and pervert anything that is right,
9 Écoutez ceci, chefs de la maison de Jacob, et vous, conducteurs de la maison d'Israël, qui avez la justice en abomination, et qui pervertissez tout ce qui est droit:
10 who build up Tziyon with blood and Yerushalayim with wickedness.
10 On bâtit Sion avec le sang, et Jérusalem avec l'iniquité!
11 Her leaders sell verdicts for bribes, her cohanim teach for a price, her prophets divine for money - yet they claim to rely on ADONAI! "Isn't ADONAI here with us?" they say. "No evil can come upon us."
11 Ses chefs jugent pour des présents, ses sacrificateurs enseignent pour un salaire, et ses prophètes prédisent pour de l'argent; et ils s'appuient sur l'Éternel, disant: "L'Éternel n'est-il pas parmi nous? Le mal ne viendra pas sur nous! "
12 Therefore, because of you, Tziyon will be plowed under like a field, Yerushalayim will become heaps of ruins, and the mountain of the house like a forested height.
12 C'est pourquoi, à cause de vous, Sion sera labourée comme un champ, Jérusalem sera changée en un monceau de ruines, et la montagne du temple en une haute forêt.
Complete Jewish Bible Copyright 1998 by David H. Stern. Published by Jewish New Testament Publications, Inc. All rights reserved. Used by permission.
The Ostervald translation is in the public domain.