The Complete Jewish Bible CJB
Ostervald (French) OST
1 Now gather yourself in troops, you who are accustomed to being in troops; they have laid siege to us. They are striking the judge of Isra'el on the cheek with a stick.
1
Maintenant assemble-toi par troupes, fille des troupes! On a mis le siège contre nous. De la verge on frappera sur la joue le juge d'Israël.
2 But you, Beit-Lechem near Efrat, so small among the clans of Y'hudah, out of you will come forth to me the future ruler of Isra'el, whose origins are far in the past, back in ancient times.
2
Mais toi, Bethléhem Éphrata, qui es petite entre les milliers de Juda, de toi sortira celui qui doit être dominateur en Israël. Ses origines sont d'ancienneté, dès les jours éternels.
3 Therefore he will give up [Isra'el] only until she who is in labor gives birth. Then the rest of his kinsmen will return to the people of Isra'el.
3
C'est pourquoi il les livrera jusqu'au temps où celle qui doit enfanter enfantera; et le reste de ses frères reviendra auprès des enfants d'Israël.
4 He will stand and feed his flock in the strength of ADONAI, in the majesty of the name of ADONAI his God; and they will stay put, as he grows great to the very ends of the earth;
4
Il se maintiendra, et il gouvernera avec la force de l'Éternel, avec la majesté du nom de l'Éternel son Dieu. Ils habiteront en paix, car alors il sera glorifié jusqu'aux extrémités de la terre. Et c'est lui qui sera la paix.
5 and this will be peace. If Ashur invades our land, if he overruns our fortresses, we will raise seven shepherds against him, eight leaders of men.
5
Quand l'Assyrien viendra dans notre pays, et qu'il mettra le pied dans nos palais, nous lui opposerons sept pasteurs et huit princes du peuple.
6 They will shepherd the land of Ashur with the sword, the land of Nimrod at its gates; and he will rescue us from Ashur when he invades our land, when he overruns our borders.
6
Ils paîtront le pays d'Assyrie avec l'épée, et le pays de Nimrod dans ses portes. Il nous délivrera de l'Assyrien, quand il viendra dans notre pays, et quand il mettra le pied sur notre territoire.
7 Then the remnant of Ya'akov, surrounded by many peoples, will be like dew from ADONAI, like showers on the grass, which doesn't wait for a man or expect anything from mortals.
7
Et le reste de Jacob sera, parmi des peuples nombreux, comme une rosée qui vient de l'Éternel, comme les gouttes de pluie sur l'herbe, qui n'attend rien de l'homme, et n'espère rien des enfants des hommes.
8 The remnant of Ya'akov among the nations, surrounded by many peoples, will be like a lion among forest animals, like a young lion among flocks of sheep - if it passes through, tramples and tears to pieces, there is no one to rescue them.
8
Et le reste de Jacob sera entre les nations, parmi des peuples nombreux, comme un lion parmi les bêtes de la forêt, comme un lionceau parmi les troupeaux de brebis, qui, lorsqu'il passe, foule et déchire, et personne ne délivre.
9 Your hand will be raised over your enemies; all your adversaries will be destroyed.
9
Que ta main se lève contre tes adversaires, et que tous tes ennemis soient exterminés!
10 "When that day comes," says ADONAI, "I will cut off your horses from among you and destroy your chariots.
10
En ce jour-là, dit l'Éternel, je retrancherai tes chevaux du milieu de toi, et je détruirai tes chars.
11 I will cut off the cities of your land and lay waste your strongholds.
11
Je retrancherai les villes de ton pays, et je renverserai toutes tes forteresses.
12 I will cut off sorceries from your land; you will no longer have soothsayers.
12
Je retrancherai de ta main les enchantements, et tu n'auras plus de devins.
13 I will cut off your carved images and standing-stones from among you; no longer will you worship what your own hands have made.
13
Je retrancherai du milieu de toi tes images taillées et tes statues, et tu ne te prosterneras plus devant l'ouvrage de tes mains;
14 I will pull up your sacred poles from among you and destroy your enemies.
14
J'arracherai du milieu de toi tes emblèmes d'Ashéra, et je détruirai tes villes.
15 I will wreak vengeance in anger and fury on the nations, because they would not listen."
15
Dans ma colère et ma fureur, j'exercerai la vengeance sur les nations qui n'auront point écouté.
Complete Jewish Bible Copyright 1998 by David H. Stern. Published by Jewish New Testament Publications, Inc. All rights reserved. Used by permission.
The Ostervald translation is in the public domain.