Parallel Bible results for "números 16"

Números 16

NTV

NIV

1 Rebelión de Coré<br />Cierto día, Coré, hijo de Izhar, quien era descendiente de Coat, hijo de Leví, conspiró con Datán y Abiram, hijos de Eliab, junto con On, hijo de Pelet de la tribu de Rubén.
1 Korah son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, and certain Reubenites—Dathan and Abiram, sons of Eliab, and On son of Peleth—became insolent
2 Ellos provocaron una rebelión contra Moisés junto con otros doscientos cincuenta jefes de la comunidad, quienes eran miembros prominentes de la asamblea.
2 and rose up against Moses. With them were 250 Israelite men, well-known community leaders who had been appointed members of the council.
3 Todos se unieron contra Moisés y Aarón y les dijeron:<br />—¡Ustedes han ido demasiado lejos! El Señor<br /> santificó a la comunidad entera de Israel y él está con todos nosotros. ¿Qué derecho tienen ustedes para actuar como si fueran superiores al resto del pueblo del Señor<br />?
3 They came as a group to oppose Moses and Aaron and said to them, “You have gone too far! The whole community is holy, every one of them, and the LORD is with them. Why then do you set yourselves above the LORD’s assembly?”
4 Cuando Moisés oyó lo que decían, cayó rostro en tierra.
4 When Moses heard this, he fell facedown.
5 Entonces les dijo a Coré y a sus seguidores:<br />—Mañana por la mañana el Señor<br /> nos mostrará quién le pertenece a él<br /> y quién es santo. El Señor<br /> permitirá la entrada a su presencia solo a quienes él elija.
5 Then he said to Korah and all his followers: “In the morning the LORD will show who belongs to him and who is holy, and he will have that person come near him. The man he chooses he will cause to come near him.
6 Coré, tú y tus seguidores preparen sus recipientes para quemar incienso.
6 You, Korah, and all your followers are to do this: Take censers
7 Mañana enciendan fuego en ellos y quemen incienso ante el Señor<br />. Entonces veremos a quién elige el Señor<br /> como su santo. ¡Ustedes, levitas, son los que han ido demasiado lejos!
7 and tomorrow put burning coals and incense in them before the LORD. The man the LORD chooses will be the one who is holy. You Levites have gone too far!”
8 Moisés le habló de nuevo a Coré: «¡Ahora escuchen, levitas!
8 Moses also said to Korah, “Now listen, you Levites!
9 ¿Les parece de poca importancia que el Dios de Israel los escogiera de entre toda la comunidad para estar cerca de él de manera que sirvan en el tabernáculo del Señor<br /> y que estén delante de los israelitas para ministrarles?
9 Isn’t it enough for you that the God of Israel has separated you from the rest of the Israelite community and brought you near himself to do the work at the LORD’s tabernacle and to stand before the community and minister to them?
10 Coré, él ya les dio este ministerio especial a ti y a tus hermanos levitas. ¿Ahora también reclaman el sacerdocio?
10 He has brought you and all your fellow Levites near himself, but now you are trying to get the priesthood too.
11 ¡En realidad es contra el Señor<br /> que tú y tus seguidores se rebelan! Pues, ¿quién es Aarón para que se quejen de él?».
11 It is against the LORD that you and all your followers have banded together. Who is Aaron that you should grumble against him?”
12 Luego Moisés mandó llamar a Datán y a Abiram, los hijos de Eliab, pero ellos respondieron: «¡Rehusamos presentarnos ante ti!
12 Then Moses summoned Dathan and Abiram, the sons of Eliab. But they said, “We will not come!
13 ¿No te basta que nos sacaste de Egipto, una tierra donde fluyen la leche y la miel, para matarnos aquí en este desierto, y que además ahora nos trates como a tus súbditos?
13 Isn’t it enough that you have brought us up out of a land flowing with milk and honey to kill us in the wilderness? And now you also want to lord it over us!
14 Es más, no nos has llevado a una tierra donde fluyen la leche y la miel. Ni nos has dado una nueva patria con campos y viñedos. ¿Intentas engañar a estos hombres?<br /> ¡Nosotros no iremos!».
14 Moreover, you haven’t brought us into a land flowing with milk and honey or given us an inheritance of fields and vineyards. Do you want to treat these men like slaves ? No, we will not come!”
15 Entonces Moisés se enojó mucho y le dijo al Señor<br />: «¡No aceptes sus ofrendas de grano! Yo no les he quitado ni siquiera un burro, ni jamás he lastimado a ninguno de ellos».
15 Then Moses became very angry and said to the LORD, “Do not accept their offering. I have not taken so much as a donkey from them, nor have I wronged any of them.”
16 Y Moisés le dijo a Coré: «Tú y tus seguidores deberán venir aquí mañana y presentarse ante el Señor<br />. Aarón también estará presente.
16 Moses said to Korah, “You and all your followers are to appear before the LORD tomorrow—you and they and Aaron.
17 Tú y cada uno de tus doscientos cincuenta seguidores deberán preparar un incensario y ponerle incienso para que todos puedan presentarlos ante el Señor<br />. Aarón también llevará el suyo».
17 Each man is to take his censer and put incense in it—250 censers in all—and present it before the LORD. You and Aaron are to present your censers also.”
18 Así que cada hombre preparó un recipiente para quemar incienso, lo encendió y le puso incienso. Después se presentaron a la entrada del tabernáculo<br /> con Moisés y Aarón.
18 So each of them took his censer, put burning coals and incense in it, and stood with Moses and Aaron at the entrance to the tent of meeting.
19 Mientras tanto, Coré había incitado a toda la comunidad contra Moisés y Aarón, y todos se reunieron a la entrada del tabernáculo. Entonces la gloriosa presencia del Señor<br /> se apareció ante toda la comunidad.
19 When Korah had gathered all his followers in opposition to them at the entrance to the tent of meeting, the glory of the LORD appeared to the entire assembly.
20 Y el Señor<br /> les dijo a Moisés y a Aarón:
20 The LORD said to Moses and Aaron,
21 —¡Aléjense de todas estas personas para que pueda destruirlas en el acto!
21 “Separate yourselves from this assembly so I can put an end to them at once.”
22 Pero Moisés y Aarón cayeron rostro en tierra y rogaron:<br />—¡Oh Dios, tú eres el Dios que da aliento a todas las criaturas! ¿Tienes que enojarte con todo el pueblo cuando solo un hombre peca?
22 But Moses and Aaron fell facedown and cried out, “O God, the God who gives breath to all living things, will you be angry with the entire assembly when only one man sins?”
23 Y el Señor<br /> le dijo a Moisés:
23 Then the LORD said to Moses,
24 —Entonces dile a todo el pueblo que se aleje de las carpas de Coré, Datán y Abiram.
24 “Say to the assembly, ‘Move away from the tents of Korah, Dathan and Abiram.’ ”
25 Así que Moisés se levantó y fue a toda prisa hasta las carpas de Datán y Abiram, seguido por los ancianos de Israel.
25 Moses got up and went to Dathan and Abiram, and the elders of Israel followed him.
26 «¡Rápido! —le dijo a la gente—, aléjense de las carpas de estos hombres perversos y no toquen ninguna de sus pertenencias. De lo contrario, serán destruidos por el pecado de ellos».
26 He warned the assembly, “Move back from the tents of these wicked men! Do not touch anything belonging to them, or you will be swept away because of all their sins.”
27 Entonces todo el pueblo se alejó de las carpas de Coré, Datán y Abiram. Pero Datán y Abiram salieron y esperaron de pie a la entrada de sus carpas, junto con sus esposas, sus hijos y sus pequeños.
27 So they moved away from the tents of Korah, Dathan and Abiram. Dathan and Abiram had come out and were standing with their wives, children and little ones at the entrances to their tents.
28 Y Moisés les dijo: «Esta es la manera en que sabrán que el Señor<br /> me ha enviado a realizar todas estas cosas, pues no las he hecho por mi propia cuenta.
28 Then Moses said, “This is how you will know that the LORD has sent me to do all these things and that it was not my idea:
29 Si estos hombres mueren de muerte natural o si nada fuera de lo común les sucede, entonces el Señor<br /> no me ha enviado;
29 If these men die a natural death and suffer the fate of all mankind, then the LORD has not sent me.
30 pero si el Señor<br /> hace algo totalmente nuevo y la tierra abre su boca y se los traga con todas sus pertenencias y descienden vivos a la tumba,<br /> entonces ustedes sabrán que estos hombres mostraron desprecio por el Señor<br />».
30 But if the LORD brings about something totally new, and the earth opens its mouth and swallows them, with everything that belongs to them, and they go down alive into the realm of the dead, then you will know that these men have treated the LORD with contempt.”
31 Apenas Moisés terminó de decir estas palabras, la tierra repentinamente se abrió debajo de ellos.
31 As soon as he finished saying all this, the ground under them split apart
32 La tierra abrió la boca y se tragó a los hombres, junto con todos los de su casa y todos sus seguidores que estaban junto a ellos y todo lo que poseían.
32 and the earth opened its mouth and swallowed them and their households, and all those associated with Korah, together with their possessions.
33 Así que descendieron vivos a la tumba, junto con todas sus pertenencias. La tierra se cerró encima de ellos y desaparecieron de entre el pueblo de Israel;
33 They went down alive into the realm of the dead, with everything they owned; the earth closed over them, and they perished and were gone from the community.
34 y toda la gente que los rodeaba huyó cuando oyeron sus gritos. «¡La tierra nos tragará a nosotros también!», exclamaron.
34 At their cries, all the Israelites around them fled, shouting, “The earth is going to swallow us too!”
35 Entonces un fuego ardiente salió del Señor<br /> y consumió a los doscientos cincuenta hombres que ofrecían incienso.
35 And fire came out from the LORD and consumed the 250 men who were offering the incense.
36 El Señor<br /> le dijo a Moisés:
36 The LORD said to Moses,
37 «Dile a Eleazar, hijo del sacerdote Aarón, que saque todos los incensarios del fuego, porque son santos. También dile que esparza los carbones encendidos.
37 “Tell Eleazar son of Aaron, the priest, to remove the censers from the charred remains and scatter the coals some distance away, for the censers are holy—
38 Toma los incensarios de estos hombres que pecaron a costa de sus vidas, y de ese metal elabora láminas a martillo para recubrir el altar. Como estos incensarios se usaron en la presencia del Señor<br />, ya son santos. Que sirvan como advertencia al pueblo de Israel».
38 the censers of the men who sinned at the cost of their lives. Hammer the censers into sheets to overlay the altar, for they were presented before the LORD and have become holy. Let them be a sign to the Israelites.”
39 Así que Eleazar, el sacerdote, recuperó los doscientos cincuenta incensarios de bronce usados por los hombres que murieron en el fuego y de ellos elaboró una lámina a martillo para recubrir el altar.
39 So Eleazar the priest collected the bronze censers brought by those who had been burned to death, and he had them hammered out to overlay the altar,
40 Esta lámina serviría de advertencia a los israelitas para que nadie que no fuera autorizado —nadie que no fuera descendiente de Aarón— entrara jamás a la presencia del Señor<br /> para quemar incienso. Si alguien lo hiciera, le sucedería lo mismo que a Coré y a sus seguidores. Entonces cumplieron las instrucciones que el Señor<br /> le dio a Moisés.
40 as the LORD directed him through Moses. This was to remind the Israelites that no one except a descendant of Aaron should come to burn incense before the LORD, or he would become like Korah and his followers.
41 Sin embargo, tan pronto como la mañana siguiente, toda la comunidad de Israel comenzó de nuevo a murmurar contra Moisés y Aarón diciendo: «¡Ustedes mataron al pueblo del Señor<br />!».
41 The next day the whole Israelite community grumbled against Moses and Aaron. “You have killed the LORD’s people,” they said.
42 Cuando la comunidad se congregaba para protestar contra Moisés y Aarón, la gente se dio vuelta hacia el tabernáculo y vio que la nube lo había cubierto y que había aparecido la gloriosa presencia del Señor<br />.
42 But when the assembly gathered in opposition to Moses and Aaron and turned toward the tent of meeting, suddenly the cloud covered it and the glory of the LORD appeared.
43 Entonces Moisés y Aarón fueron al frente del tabernáculo,
43 Then Moses and Aaron went to the front of the tent of meeting,
44 y el Señor<br /> le dijo a Moisés:
44 and the LORD said to Moses,
45 «¡Aléjate de toda esta gente para que la destruya inmediatamente!». Pero Moisés y Aarón cayeron rostro en tierra.
45 “Get away from this assembly so I can put an end to them at once.” And they fell facedown.
46 Y Moisés le dijo a Aarón: «Rápido, toma un recipiente para quemar incienso y ponle carbones encendidos del altar. Agrégale incienso y llévalo entre el pueblo para purificarlos y hacerlos justos ante el Señor<br />.<br /> El enojo del Señor<br /> ya arde contra ellos y la plaga ha comenzado».
46 Then Moses said to Aaron, “Take your censer and put incense in it, along with burning coals from the altar, and hurry to the assembly to make atonement for them. Wrath has come out from the LORD; the plague has started.”
47 Entonces Aarón hizo como Moisés le dijo y corrió entre el pueblo. La plaga ya había comenzado a matar a la gente, pero Aarón quemó el incienso y purificó<br /> al pueblo.
47 So Aaron did as Moses said, and ran into the midst of the assembly. The plague had already started among the people, but Aaron offered the incense and made atonement for them.
48 Se puso entre los vivos y los muertos y se detuvo la plaga.
48 He stood between the living and the dead, and the plague stopped.
49 Aun así, 14.700 personas murieron por esa plaga, además de los que habían muerto por la rebelión de Coré.
49 But 14,700 people died from the plague, in addition to those who had died because of Korah.
50 Entonces, debido a que la plaga se detuvo, Aarón regresó donde estaba Moisés a la entrada del tabernáculo.
50 Then Aaron returned to Moses at the entrance to the tent of meeting, for the plague had stopped.
Esta Biblia es una edición de la Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente. La Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente, © Tyndale House Foundation, 2010. Todos los derechos reservados. Visite Tyndale en Internet: www.BibliaNTV.com y www.tyndaleespanol.com.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.