Parallel Bible results for "nehemiah 5"

Nehemiah 5

NRS

VUL

1 Now there was a great outcry of the people and of their wives against their Jewish kin.
1 et factus est clamor populi et uxorum eius magnus adversus fratres suos iudaeos
2 For there were those who said, "With our sons and our daughters, we are many; we must get grain, so that we may eat and stay alive."
2 et erant qui dicerent filii nostri et filiae nostrae multae sunt nimis accipiamus pro pretio eorum frumentum et comedamus et vivamus
3 There were also those who said, "We are having to pledge our fields, our vineyards, and our houses in order to get grain during the famine."
3 et erant qui dicerent agros nostros et vineas et domos nostras opponamus et accipiamus frumentum in fame
4 And there were those who said, "We are having to borrow money on our fields and vineyards to pay the king's tax.
4 et alii dicebant mutuo sumamus pecunias in tributa regis demusque agros nostros et vineas
5 Now our flesh is the same as that of our kindred; our children are the same as their children; and yet we are forcing our sons and daughters to be slaves, and some of our daughters have been ravished; we are powerless, and our fields and vineyards now belong to others."
5 et nunc sicut carnes fratrum nostrorum sic carnes nostrae sunt sicut filii eorum ita filii nostri ecce nos subiugamus filios nostros et filias nostras in servitutem et de filiabus nostris sunt famulae nec habemus unde possint redimi et agros nostros et vineas alii possident
6 I was very angry when I heard their outcry and these complaints.
6 et iratus sum nimis cum audissem clamorem eorum secundum verba haec
7 After thinking it over, I brought charges against the nobles and the officials; I said to them, "You are all taking interest from your own people." And I called a great assembly to deal with them,
7 cogitavitque cor meum mecum et increpui optimates et magistratus et dixi eis usurasne singuli a fratribus vestris exigatis et congregavi adversus eos contionem magnam
8 and said to them, "As far as we were able, we have bought back our Jewish kindred who had been sold to other nations; but now you are selling your own kin, who must then be bought back by us!" They were silent, and could not find a word to say.
8 et dixi eis nos ut scitis redemimus fratres nostros iudaeos qui venditi fuerant gentibus secundum possibilitatem nostram et vos igitur vendite fratres vestros et emimus eos et siluerunt nec invenerunt quid responderent
9 So I said, "The thing that you are doing is not good. Should you not walk in the fear of our God, to prevent the taunts of the nations our enemies?
9 dixique ad eos non est bona res quam facitis quare non in timore Dei nostri ambulatis ne exprobretur nobis a gentibus inimicis nostris
10 Moreover I and my brothers and my servants are lending them money and grain. Let us stop this taking of interest.
10 et ego et fratres mei et pueri mei commodavimus plurimis pecuniam et frumentum non repetamus in commune istud aes alienum concedamus quod debetur nobis
11 Restore to them, this very day, their fields, their vineyards, their olive orchards, and their houses, and the interest on money, grain, wine, and oil that you have been exacting from them."
11 reddite eis hodie agros suos vineas suas oliveta sua et domos suas quin potius et centesimam pecuniae frumenti vini et olei quam exigere soletis ab eis date pro illis
12 Then they said, "We will restore everything and demand nothing more from them. We will do as you say." And I called the priests, and made them take an oath to do as they had promised.
12 et dixerunt reddimus et ab eis nihil quaerimus sicque faciemus ut loqueris et vocavi sacerdotes et adiuravi eos ut facerent iuxta quod dixeram
13 I also shook out the fold of my garment and said, "So may God shake out everyone from house and from property who does not perform this promise. Thus may they be shaken out and emptied." And all the assembly said, "Amen," and praised the Lord. And the people did as they had promised.
13 insuper et sinum meum excussi et dixi sic excutiat Deus omnem virum qui non conpleverit verbum istud de domo sua et de laboribus suis sic excutiatur et vacuus fiat et dixit universa multitudo amen et laudaverunt Deum fecit ergo populus sicut dictum erat
14 Moreover from the time that I was appointed to be their governor in the land of Judah, from the twentieth year to the thirty-second year of King Artaxerxes, twelve years, neither I nor my brothers ate the food allowance of the governor.
14 a die autem illa qua praeceperat mihi ut essem dux in terra Iuda ab anno vicesimo usque ad annum tricesimum secundum Artarxersis regis per annos duodecim ego et fratres mei annonas quae ducibus debebantur non comedimus
15 The former governors who were before me laid heavy burdens on the people, and took food and wine from them, besides forty shekels of silver. Even their servants lorded it over the people. But I did not do so, because of the fear of God.
15 duces autem primi qui fuerant ante me gravaverunt populum et acceperunt ab eis in pane vino et pecunia cotidie siclos quadraginta sed et ministri eorum depresserant populum ego autem non feci ita propter timorem Dei
16 Indeed, I devoted myself to the work on this wall, and acquired no land; and all my servants were gathered there for the work.
16 quin potius in opere muri aedificavi et agrum non emi et omnes pueri mei congregati ad opus erant
17 Moreover there were at my table one hundred fifty people, Jews and officials, besides those who came to us from the nations around us.
17 Iudaei quoque et magistratus centum quinquaginta viri et qui veniebant ad nos de gentibus quae in circuitu nostro sunt in mensa mea erant
18 Now that which was prepared for one day was one ox and six choice sheep; also fowls were prepared for me, and every ten days skins of wine in abundance; yet with all this I did not demand the food allowance of the governor, because of the heavy burden of labor on the people.
18 parabatur autem mihi per dies singulos bos unus arietes sex electi exceptis volatilibus et inter dies decem vina diversa et alia multa tribuebam insuper et annonas ducatus mei non quaesivi valde enim erat adtenuatus populus
19 Remember for my good, O my God, all that I have done for this people.
19 memento mei Deus meus in bonum secundum omnia quae feci populo huic
New Revised Standard Version Bible, copyright 1989, Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.