The Latin Vulgate VUL
The Darby Translation DBY
1 locutusque est Dominus ad Mosen in deserto Sinai in tabernaculo foederis prima die mensis secundi anno altero egressionis eorum ex Aegypto dicens
1
And Jehovah spoke to Moses in the wilderness of Sinai in the tent of meeting, on the first of the second month, in the second year after their departure from the land of Egypt, saying,
2 tollite summam universae congregationis filiorum Israhel per cognationes et domos suas et nomina singulorum quicquid sexus est masculini
2
Take the sum of the whole assembly of the children of Israel, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, every male, according to their polls;
3 a vicesimo anno et supra omnium virorum fortium ex Israhel et numerabitis eos per turmas suas tu et Aaron
3
from twenty years and upward, all that go forth to military service in Israel: ye shall number them according to their hosts, thou and Aaron.
4 eruntque vobiscum principes tribuum ac domorum in cognationibus suis
4
And with you there shall be a man for every tribe, a man who is the head of his father's house.
5 quorum ista sunt nomina de Ruben Elisur filius Sedeur
5
And these are the names of the men that shall stand with you: for Reuben, Elizur the son of Shedeur;
6 de Symeon Salamihel filius Surisaddai
6
for Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;
7 de Iuda Naasson filius Aminadab
7
for Judah, Nahshon the son of Amminadab;
8 de Isachar Nathanahel filius Suar
8
for Issachar, Nethaneel the son of Zuar;
9 de Zabulon Heliab filius Helon
9
for Zebulun, Eliab the son of Helon;
10 filiorum autem Ioseph de Ephraim Helisama filius Ammiud de Manasse Gamalihel filius Phadassur
10
for the children of Joseph: for Ephraim, Elishama the son of Ammihud; for Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;
11 de Beniamin Abidan filius Gedeonis
11
for Benjamin, Abidan the son of Gideoni;
12 de Dan Ahiezer filius Amisaddai
12
for Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;
13 de Aser Phegihel filius Ochran
13
for Asher, Pagiel the son of Ocran;
14 de Gad Heliasaph filius Duhel
14
for Gad, Eliasaph the son of Deuel;
15 de Nepthali Ahira filius Henan
15
for Naphtali, Ahira the son of Enan.
16 hii nobilissimi principes multitudinis per tribus et cognationes suas et capita exercitus Israhel
16
These were those summoned of the assembly, princes of the tribes of their fathers, the heads of the thousands of Israel.
17 quos tulerunt Moses et Aaron cum omni vulgi multitudine
17
And Moses and Aaron took these men who are expressed by their names,
18 et congregaverunt primo die mensis secundi recensentes eos per cognationes et domos ac familias et capita et nomina singulorum a vicesimo anno et supra
18
and gathered the whole assembly together on the first of the second month. And they declared their pedigrees after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, according to their polls.
19 sicut praeceperat Dominus Mosi numeratique sunt in deserto Sinai
19
As Jehovah had commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
20 de Ruben primogenito Israhelis per generationes et familias ac domos suas et nomina capitum singulorum omne quod sexus est masculini a vicesimo anno et supra procedentium ad bellum
20
And the sons of Reuben, Israel's eldest son, their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, according to their polls, every male from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
21 quadraginta sex milia quingenti
21
those that were numbered of them, of the tribe of Reuben, were forty-six thousand five hundred.
22 de filiis Symeon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina et capita singulorum omne quod sexus est masculini a vicesimo anno et supra procedentium ad bellum
22
Of the sons of Simeon: their generations, after their families, according to their fathers' houses, those that were numbered of them, by the number of the names, according to their polls, every male from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
23 quinquaginta novem milia trecenti
23
those that were numbered of them, of the tribe of Simeon, were fifty-nine thousand three hundred.
24 de filiis Gad per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra omnes qui ad bella procederent
24
Of the sons of Gad: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
25 quadraginta quinque milia sescenti quinquaginta
25
those that were numbered of them, of the tribe of Gad, were forty-five thousand six hundred and fifty.
26 de filiis Iuda per generationes et familias ac domos cognationum suarum per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
26
Of the sons of Judah: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
27 recensiti sunt septuaginta quattuor milia sescenti
27
those that were numbered of them, of the tribe of Judah, were seventy-four thousand six hundred.
28 de filiis Isachar per generationes et familias ac domos cognationum suarum per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui ad bella procederent
28
Of the sons of Issachar: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
29 recensiti sunt quinquaginta quattuor milia quadringenti
29
those that were numbered of them, of the tribe of Issachar, were fifty-four thousand four hundred.
30 de filiis Zabulon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
30
Of the sons of Zebulun: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
31 quinquaginta septem milia quadringenti
31
those that were numbered of them, of the tribe of Zebulun, were fifty-seven thousand four hundred.
32 de filiis Ioseph filiorum Ephraim per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
32
Of the sons of Joseph: of the children of Ephraim: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
33 quadraginta milia quingenti
33
those that were numbered of them, of the tribe of Ephraim, were forty thousand five hundred.
34 porro filiorum Manasse per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra omnes qui poterant ad bella procedere
34
Of the children of Manasseh: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
35 triginta duo milia ducenti
35
those that were numbered of them, of the tribe of Manasseh, were thirty-two thousand two hundred.
36 de filiis Beniamin per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
36
Of the sons of Benjamin: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
37 triginta quinque milia quadringenti
37
those that were numbered of them, of the tribe of Benjamin, were thirty-five thousand four hundred.
38 de filiis Dan per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
38
Of the sons of Dan: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
39 sexaginta duo milia septingenti
39
those that were numbered of them, of the tribe of Dan, were sixty-two thousand seven hundred.
40 de filiis Aser per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
40
Of the sons of Asher: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
41 quadraginta milia et mille quingenti
41
those that were numbered of them, of the tribe of Asher, were forty-one thousand five hundred.
42 de filiis Nepthali per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
42
Of the sons of Naphtali: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
43 quinquaginta tria milia quadringenti
43
those that were numbered of them, of the tribe of Naphtali, were fifty-three thousand four hundred.
44 hii sunt quos numeraverunt Moses et Aaron et duodecim principes Israhel singulos per domos cognationum suarum
44
These are those that were numbered, whom Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, the twelve men: each one was for the house of his fathers.
45 fueruntque omnes filiorum Israhel per domos et familias suas a vicesimo anno et supra qui poterant ad bella procedere
45
And all those that were numbered of the children of Israel, according to their fathers' houses, from twenty years old and upward, all that went forth to military service in Israel,
46 sescenta tria milia virorum quingenti quinquaginta
46
all they that were numbered were six hundred and three thousand five hundred and fifty.
47 Levitae autem in tribu familiarum suarum non sunt numerati cum eis
47
But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
48 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
48
For Jehovah had spoken to Moses, saying,
49 tribum Levi noli numerare neque ponas summam eorum cum filiis Israhel
49
Only thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel.
50 sed constitue eos super tabernaculum testimonii cuncta vasa eius et quicquid ad caerimonias pertinet ipsi portabunt tabernaculum et omnia utensilia eius et erunt in ministerio ac per gyrum tabernaculi metabuntur
50
But thou, appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that belong to it: they shall bear the tabernacle, and all its vessels; and they shall serve it, and round about the tabernacle shall they encamp;
51 cum proficiscendum fuerit deponent Levitae tabernaculum cum castra metanda erigent quisquis externorum accesserit occidetur
51
and when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down; and when the tabernacle encampeth, the Levites shall set it up; and the stranger that cometh near shall be put to death.
52 metabuntur autem castra filii Israhel unusquisque per turmas et cuneos atque exercitum suum
52
And the children of Israel shall encamp every man in his camp, and every man by his own standard, according to their hosts;
53 porro Levitae per gyrum tabernaculi figent tentoria ne fiat indignatio super multitudinem filiorum Israhel et excubabunt in custodiis tabernaculi testimonii
53
but the Levites shall encamp round about the tabernacle of testimony, that there come not wrath upon the assembly of the children of Israel; and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.
54 fecerunt ergo filii Israhel iuxta omnia quae praeceperat Dominus Mosi
54
And the children of Israel did so; according to all that Jehovah had commanded Moses, so did they.
The Latin Vulgate is in the public domain.
The Darby Translation is in the public domain.