Douay-Rheims Catholic Bible RHE
New Revised Standard NRS
1 Therefore my dearly beloved brethren and most desired, my joy and my crown: so stand fast in the Lord, my dearly beloved.
1 Therefore, my brothers and sisters, whom I love and long for, my joy and crown, stand firm in the Lord in this way, my beloved.
2 I beg of Evodia and I beseech Syntyche to be of one mind in the Lord.
2 I urge Euodia and I urge Syntyche to be of the same mind in the Lord.
3 And I entreat thee also, my sincere companion, help those women who have laboured with me in the gospel, with Clement and the rest of my fellow labourers, whose names are in the book of life.
3 Yes, and I ask you also, my loyal companion, help these women, for they have struggled beside me in the work of the gospel, together with Clement and the rest of my co-workers, whose names are in the book of life.
4 Rejoice in the Lord always: again, I say, rejoice.
4 Rejoice in the Lord always; again I will say, Rejoice.
5 Let your modesty be known to all men. The Lord is nigh.
5 Let your gentleness be known to everyone. The Lord is near.
6 Be nothing solicitous: but in every thing, by prayer and supplication, with thanksgiving, let your petitions be made known to God.
6 Do not worry about anything, but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God.
7 And the peace of God, which surpasseth all understanding, keep your hearts and minds in Christ Jesus.
7 And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
8 For the rest, brethren, whatsoever things are true, whatsoever modest, whatsoever just, whatsoever holy, whatsoever lovely, whatsoever of good fame, if there be any virtue, if any praise of discipline: think on these things.
8 Finally, beloved, whatever is true, whatever is honorable, whatever is just, whatever is pure, whatever is pleasing, whatever is commendable, if there is any excellence and if there is anything worthy of praise, think about these things.
9 The things which you have both learned and received and heard and seen in me, these do ye: and the God of peace shall be with you.
9 Keep on doing the things that you have learned and received and heard and seen in me, and the God of peace will be with you.
10 Now I rejoice in the Lord exceedingly that now at length your thought for me hath flourished again, as you did also think; but you were busied.
10 I rejoice in the Lord greatly that now at last you have revived your concern for me; indeed, you were concerned for me, but had no opportunity to show it.
11 I speak not as it were for want. For I have learned, in whatsoever state I am, to be content therewith.
11 Not that I am referring to being in need; for I have learned to be content with whatever I have.
12 I know both how to be brought low, and I know how to abound (every where and in all things I am instructed): both to be full and to be hungry: both to abound and to suffer need.
12 I know what it is to have little, and I know what it is to have plenty. In any and all circumstances I have learned the secret of being well-fed and of going hungry, of having plenty and of being in need.
13 I can do all things in him who strengtheneth me.
13 I can do all things through him who strengthens me.
14 Nevertheless, you have done well in communicating to my tribulation.
14 In any case, it was kind of you to share my distress.
15 And you also know, O Philippians, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church communicated with me as concerning giving and receiving, but you only.
15 You Philippians indeed know that in the early days of the gospel, when I left Macedonia, no church shared with me in the matter of giving and receiving, except you alone.
16 For unto Thessalonica also you sent once and again for my use.
16 For even when I was in Thessalonica, you sent me help for my needs more than once.
17 Not that I seek the gift: but I seek the fruit that may abound to your account.
17 Not that I seek the gift, but I seek the profit that accumulates to your account.
18 But I have all and abound: I am filled, having received from Epaphroditus the things you sent, an odour of sweetness, an acceptable sacrifice, pleasing to God.
18 I have been paid in full and have more than enough; I am fully satisfied, now that I have received from Epaphroditus the gifts you sent, a fragrant offering, a sacrifice acceptable and pleasing to God.
19 And may my God supply all your want, according to his riches in glory in Christ Jesus.
19 And my God will fully satisfy every need of yours according to his riches in glory in Christ Jesus.
20 Now to God and our Father be glory, world without end. Amen.
20 To our God and Father be glory forever and ever. Amen.
21 Salute ye every saint in Christ Jesus.
21 Greet every saint in Christ Jesus. The friends who are with me greet you.
22 The brethren who are with me salute you. All the saints salute you: especially they that are of Caesar’s household.
22 All the saints greet you, especially those of the emperor's household.
23 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
23 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
The Douay-Rheims Bible is in the public domain.
New Revised Standard Version Bible, copyright 1989, Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.