Almeida Atualizada (Portuguese) AA
The Latin Vulgate VUL
1 Ao homem pertencem os planos do coração; mas a resposta da língua é do Senhor.
1
hominis est animum praeparare et Dei gubernare linguam
2 Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos; mas o Senhor pesa os espíritos.
2
omnes viae hominum patent oculis eius spirituum ponderator est Dominus
3 Entrega ao Senhor as tuas obras, e teus desígnios serão estabelecidos.
3
revela Domino opera tua et dirigentur cogitationes tuae
4 O Senhor fez tudo para um fim; sim, até o ímpio para o dia do mal.
4
universa propter semet ipsum operatus est Dominus impium quoque ad diem malum
5 Todo homem arrogante é abominação ao Senhor; certamente não ficará impune.
5
abominatio Domini omnis arrogans etiam si manus ad manum fuerit non erit innocens
6 Pela misericórdia e pela verdade expia-se a iniqüidade; e pelo temor do Senhor os homens se desviam do mal.
6
misericordia et veritate redimitur iniquitas et in timore Domini declinatur a malo
7 Quando os caminhos do homem agradam ao Senhor, faz que até os seus inimigos tenham paz com ele.
7
cum placuerint Domino viae hominis inimicos quoque eius convertet ad pacem
8 Melhor é o pouco com justiça, do que grandes rendas com injustiça.
8
melius est parum cum iustitia quam multi fructus cum iniquitate
9 O coração do homem propõe o seu caminho; mas o Senhor lhe dirige os passos.
9
cor hominis disponet viam suam sed Domini est dirigere gressus eius
10 Nos lábios do rei acham-se oráculos; em juízo a sua boca não prevarica.
10
divinatio in labiis regis in iudicio non errabit os eius
11 O peso e a balança justos são do Senhor; obra sua são todos os pesos da bolsa.
11
pondus et statera iudicia Domini sunt et opera eius omnes lapides sacculi
12 Abominação é para os reis o praticarem a impiedade; porque com justiça se estabelece o trono.
12
abominabiles regi qui agunt impie quoniam iustitia firmatur solium
13 Lábios justos são o prazer dos reis; e eles amam aquele que fala coisas retas.
13
voluntas regum labia iusta qui recta loquitur diligetur
14 O furor do rei é mensageiro da morte; mas o homem sábio o aplacará.
14
indignatio regis nuntii mortis et vir sapiens placabit eam
15 Na luz do semblante do rei está a vida; e o seu favor é como a nuvem de chuva serôdia.
15
in hilaritate vultus regis vita et clementia eius quasi imber serotinus
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! e quanto mais excelente é escolher o entendimento do que a prata!
16
posside sapientiam quia auro melior est et adquire prudentiam quia pretiosior est argento
17 A estrada dos retos desvia-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua vida.
17
semita iustorum declinat mala custos animae suae servat viam suam
18 A soberba precede a destruição, e a altivez do espírito precede a queda.
18
contritionem praecedit superbia et ante ruinam exaltatur spiritus
19 Melhor é ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
19
melius est humiliari cum mitibus quam dividere spolia cum superbis
20 O que atenta prudentemente para a palavra prosperará; e feliz é aquele que confia no Senhor.
20
eruditus in verbo repperiet bona et qui in Domino sperat beatus est
21 O sábio de coração será chamado prudente; e a doçura dos lábios aumenta o saber.
21
qui sapiens corde est appellabitur prudens et qui dulcis eloquio maiora percipiet
22 O entendimento, para aquele que o possui, é uma fonte de vida, porém a estultícia é o castigo dos insensatos.
22
fons vitae eruditio possidentis doctrina stultorum fatuitas
23 O coração do sábio instrui a sua boca, e aumenta o saber nos seus lábios.
23
cor sapientis erudiet os eius et labiis illius addet gratiam
24 Palavras suaves são como favos de mel, doçura para a alma e saúde para o corpo.
24
favus mellis verba conposita dulcedo animae et sanitas ossuum
25 Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele conduz � morte.
25
est via quae videtur homini recta et novissimum eius ducit ad mortem
26 O apetite do trabalhador trabalha por ele, porque a sua fome o incita a isso.
26
anima laborantis laborat sibi quia conpulit eum os suum
27 O homem vil suscita o mal; e nos seus lábios há como que um fogo ardente.
27
vir impius fodit malum et in labiis eius ignis ardescit
28 O homem perverso espalha contendas; e o difamador separa amigos íntimos.
28
homo perversus suscitat lites et verbosus separat principes
29 O homem violento alicia o seu vizinho, e guia-o por um caminho que não é bom.
29
vir iniquus lactat amicum suum et ducit eum per viam non bonam
30 Quando fecha os olhos fá-lo para maquinar perversidades; quando morde os lábios, efetua o mal.
30
qui adtonitis oculis cogitat prava mordens labia sua perficit malum
31 Coroa de honra são as cãs, a qual se obtém no caminho da justiça.
31
corona dignitatis senectus in viis iustitiae repperietur
32 Melhor é o longânimo do que o valente; e o que domina o seu espírito do que o que toma uma cidade.
32
melior est patiens viro forte et qui dominatur animo suo expugnatore urbium
33 A sorte se lança no regaço; mas do Senhor procede toda a disposição dela.
33
sortes mittuntur in sinu sed a Domino temperantur
The Almeida Atualizada is in the public domain.
The Latin Vulgate is in the public domain.