Almeida Atualizada (Portuguese) AA
The Latin Vulgate VUL
1 Filho meu, não te esqueças da minha instrução, e o teu coração guarde os meus mandamentos;
1
fili mi ne obliviscaris legis meae et praecepta mea custodiat cor tuum
2 porque eles te darão longura de dias, e anos de vida e paz.
2
longitudinem enim dierum et annos vitae et pacem adponent tibi
3 Não se afastem de ti a benignidade e a fidelidade; ata-as ao teu pescoço, escreve-as na tábua do teu coração;
3
misericordia et veritas non te deserant circumda eas gutturi tuo et describe in tabulis cordis tui
4 assim acharás favor e bom entendimento � vista de Deus e dos homens.
4
et invenies gratiam et disciplinam bonam coram Deo et hominibus
5 Confia no Senhor de todo o teu coração, e não te estribes no teu próprio entendimento.
5
habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo et ne innitaris prudentiae tuae
6 Reconhece-o em todos os teus caminhos, e ele endireitará as tuas veredas.
6
in omnibus viis tuis cogita illum et ipse diriget gressus tuos
7 Não sejas sábio a teus próprios olhos; teme ao Senhor e aparta-te do mal.
7
ne sis sapiens apud temet ipsum time Dominum et recede a malo
8 Isso será saúde para a tua carne; e refrigério para os teus ossos.
8
sanitas quippe erit umbilico tuo et inrigatio ossuum tuorum
9 Honra ao Senhor com os teus bens, e com as primícias de toda a tua renda;
9
honora Dominum de tua substantia et de primitiis omnium frugum tuarum
10 assim se encherão de fartura os teus celeiros, e trasbordarão de mosto os teus lagares.
10
et implebuntur horrea tua saturitate et vino torcularia redundabunt
11 Filho meu, não rejeites a disciplina do Senhor, nem te enojes da sua repreensão;
11
disciplinam Domini fili mi ne abicias nec deficias cum ab eo corriperis
12 porque o Senhor repreende aquele a quem ama, assim como o pai ao filho a quem quer bem.
12
quem enim diligit Dominus corripit et quasi pater in filio conplacet sibi
13 Feliz é o homem que acha sabedoria, e o homem que adquire entendimento;
13
beatus homo qui invenit sapientiam et qui affluit prudentia
14 pois melhor é o lucro que ela dá do que o lucro da prata, e a sua renda do que o ouro.
14
melior est adquisitio eius negotiatione argenti et auro primo fructus eius
15 Mais preciosa é do que as jóias, e nada do que possas desejar é comparável a ela.
15
pretiosior est cunctis opibus et omnia quae desiderantur huic non valent conparari
16 Longura de dias há na sua mão direita; na sua esquerda riquezas e honra.
16
longitudo dierum in dextera eius in sinistra illius divitiae et gloria
17 Os seus caminhos são caminhos de delícias, e todas as suas veredas são paz.
17
viae eius viae pulchrae et omnes semitae illius pacificae
18 É árvore da vida para os que dela lançam mão, e bem-aventurado é todo aquele que a retém.
18
lignum vitae est his qui adprehenderint eam et qui tenuerit eam beatus
19 O Senhor pela sabedoria fundou a terra; pelo entendimento estabeleceu o céu.
19
Dominus sapientia fundavit terram stabilivit caelos prudentia
20 Pelo seu conhecimento se fendem os abismos, e as nuvens destilam o orvalho.
20
sapientia illius eruperunt abyssi et nubes rore concrescunt
21 Filho meu, não se apartem estas coisas dos teus olhos: guarda a verdadeira sabedoria e o bom siso;
21
fili mi ne effluant haec ab oculis tuis custodi legem atque consilium
22 assim serão elas vida para a tua alma, e adorno para o teu pescoço.
22
et erit vita animae tuae et gratia faucibus tuis
23 Então andarás seguro pelo teu caminho, e não tropeçará o teu pé.
23
tunc ambulabis fiducialiter in via tua et pes tuus non inpinget
24 Quando te deitares, não temerás; sim, tu te deitarás e o teu sono será suave.
24
si dormieris non timebis quiesces et suavis erit somnus tuus
25 Não temas o pavor repentino, nem a assolação dos ímpios quando vier.
25
ne paveas repentino terrore et inruentes tibi potentias impiorum
26 Porque o Senhor será a tua confiança, e guardará os teus pés de serem presos.
26
Dominus enim erit in latere tuo et custodiet pedem tuum ne capiaris
27 Não negues o bem a quem de direito, estando no teu poder fazê-lo.
27
noli prohibere benefacere eum qui potest si vales et ipse benefac
28 Não digas ao teu próximo: Vai, e volta, amanhã to darei; tendo-o tu contigo.
28
ne dicas amico tuo vade et revertere et cras dabo tibi cum statim possis dare
29 Não maquines o mal contra o teu próximo, que habita contigo confiadamente.
29
ne moliaris amico tuo malum cum ille in te habeat fiduciam
30 Não contendas com um homem, sem motivo, não te havendo ele feito o mal.
30
ne contendas adversus hominem frustra cum ipse tibi nihil mali fecerit
31 Não tenhas inveja do homem violento, nem escolhas nenhum de seus caminhos.
31
ne aemuleris hominem iniustum nec imiteris vias eius
32 Porque o perverso é abominação para o Senhor, mas com os retos está o seu segredo.
32
quia abominatio Domini est omnis inlusor et cum simplicibus sermocinatio eius
33 A maldição do Senhor habita na casa do ímpio, mas ele abençoa a habitação dos justos.
33
egestas a Domino in domo impii habitacula autem iustorum benedicentur
34 Ele escarnece dos escarnecedores, mas dá graça aos humildes.
34
inlusores ipse deludet et mansuetis dabit gratiam
35 Os sábios herdarão honra, mas a exaltação dos loucos se converte em ignomínia.
35
gloriam sapientes possidebunt stultorum exaltatio ignominia
The Almeida Atualizada is in the public domain.
The Latin Vulgate is in the public domain.