Almeida Atualizada (Portuguese) AA
The Latin Vulgate VUL
1 Não clama porventura a sabedoria, e não faz o entendimento soar a sua voz?
1
numquid non sapientia clamitat et prudentia dat vocem suam
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca.
2
in summis excelsisque verticibus super viam in mediis semitis stans
3 Junto �s portas, � entrada da cidade, e � entrada das portas está clamando:
3
iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur dicens
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
4
o viri ad vos clamito et vox mea ad filios hominum
5 Aprendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria.
5
intellegite parvuli astutiam et insipientes animadvertite
6 Ouvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a eqüidade.
6
audite quoniam de rebus magnis locutura sum et aperientur labia mea ut recta praedicent
7 Porque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade.
7
veritatem meditabitur guttur meum et labia mea detestabuntur impium
8 Justas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
8
iusti sunt omnes sermones mei non est in eis pravum quid neque perversum
9 Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
9
recti sunt intellegentibus et aequi invenientibus scientiam
10 Aceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
10
accipite disciplinam meam et non pecuniam doctrinam magis quam aurum eligite
11 Porque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
11
melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis et omne desiderabile ei non potest conparari
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição.
12
ego sapientia habito in consilio et eruditis intersum cogitationibus
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio.
13
timor Domini odit malum arrogantiam et superbiam et viam pravam et os bilingue detestor
14 Meu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
14
meum est consilium et aequitas mea prudentia mea est fortitudo
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo.
15
per me reges regnant et legum conditores iusta decernunt
16 Por mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra.
16
per me principes imperant et potentes decernunt iustitiam
17 Eu amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão.
17
ego diligentes me diligo et qui mane vigilant ad me invenient me
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
18
mecum sunt divitiae et gloria opes superbae et iustitia
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida.
19
melior est fructus meus auro et pretioso lapide et genimina mea argento electo
20 Ando pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça,
20
in viis iustitiae ambulo in medio semitarum iudicii
21 dotando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros.
21
ut ditem diligentes me et thesauros eorum repleam
22 O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos.
22
Dominus possedit me initium viarum suarum antequam quicquam faceret a principio
23 Desde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra.
23
ab aeterno ordita sum et ex antiquis antequam terra fieret
24 Antes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d'água.
24
necdum erant abyssi et ego iam concepta eram necdum fontes aquarum eruperant
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci,
25
necdum montes gravi mole constiterant ante colles ego parturiebar
26 quando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
26
adhuc terram non fecerat et flumina et cardines orbis terrae
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo,
27
quando praeparabat caelos aderam quando certa lege et gyro vallabat abyssos
28 quando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo,
28
quando aethera firmabat sursum et librabat fontes aquarum
29 quando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra,
29
quando circumdabat mari terminum suum et legem ponebat aquis ne transirent fines suos quando adpendebat fundamenta terrae
30 então eu estava ao seu lado como arquiteto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
30
cum eo eram cuncta conponens et delectabar per singulos dies ludens coram eo omni tempore
31 folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
31
ludens in orbe terrarum et deliciae meae esse cum filiis hominum
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
32
nunc ergo filii audite me beati qui custodiunt vias meas
33 Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.
33
audite disciplinam et estote sapientes et nolite abicere eam
34 Feliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia �s minhas entradas, esperando junto �s ombreiras da minha porta.
34
beatus homo qui audit me qui vigilat ad fores meas cotidie et observat ad postes ostii mei
35 Porque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
35
qui me invenerit inveniet vitam et hauriet salutem a Domino
36 Mas o que pecar contra mim fará mal � sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.
36
qui autem in me peccaverit laedet animam suam omnes qui me oderunt diligunt mortem
The Almeida Atualizada is in the public domain.
The Latin Vulgate is in the public domain.