Parallel Bible results for "proverbs 23"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Proverbs 23

VUL

ESV

1 quando sederis ut comedas cum principe diligenter adtende quae posita sunt ante faciem tuam
1 When you sit down to eat with a ruler, observe carefully what is before you,
2 et statue cultrum in gutture tuo si tamen habes in potestate animam tuam
2 and put a knife to your throat if you are given to appetite.
3 ne desideres de cibis eius in quo est panis mendacii
3 Do not desire his delicacies, for they are deceptive food.
4 noli laborare ut diteris sed prudentiae tuae pone modu
4 Do not toil to acquire wealth; be discerning enough to desist.
5 ne erigas oculos tuos ad opes quas habere non potes quia facient sibi pinnas quasi aquilae et avolabunt in caelum
5 When your eyes light on it, it is gone, for suddenly it sprouts wings, flying like an eagle toward heaven.
6 ne comedas cum homine invido et ne desideres cibos eius
6 Do not eat the bread of a man who is stingy; do not desire his delicacies,
7 quoniam in similitudinem arioli et coniectoris aestimat quod ignorat comede et bibe dicet tibi et mens eius non est tecum
7 for he is like one who is inwardly calculating. “Eat and drink! ” he says to you, but his heart is not with you.
8 cibos quos comederas evomes et perdes pulchros sermones tuos
8 You will vomit up the morsels that you have eaten, and waste your pleasant words.
9 in auribus insipientium ne loquaris quia despicient doctrinam eloquii tui
9 Do not speak in the hearing of a fool, for he will despise the good sense of your words.
10 ne adtingas terminos parvulorum et agrum pupillorum ne introeas
10 Do not move an ancient landmark or enter the fields of the fatherless,
11 propinquus enim eorum Fortis est et ipse iudicabit contra te causam illorum
11 for their Redeemer is strong; he will plead their cause against you.
12 ingrediatur ad doctrinam cor tuum et aures tuae ad verba scientiae
12 Apply your heart to instruction and your ear to words of knowledge.
13 noli subtrahere a puero disciplinam si enim percusseris eum virga non morietur
13 Do not withhold discipline from a child; if you strike him with a rod, he will not die.
14 tu virga percuties eum et animam eius de inferno liberabi
14 If you strike him with the rod, you will save his soul from Sheol.
15 fili mi si sapiens fuerit animus tuus gaudebit tecum cor meum
15 My son, if your heart is wise, my heart too will be glad.
16 et exultabunt renes mei cum locuta fuerint rectum labia tua
16 My inmost being will exult when your lips speak what is right.
17 non aemuletur cor tuum peccatores sed in timore Domini esto tota die
17 Let not your heart envy sinners, but continue in the fear of the Lord all the day.
18 quia habebis spem in novissimo et praestolatio tua non auferetur
18 Surely there is a future, and your hope will not be cut off.
19 audi fili mi et esto sapiens et dirige in via animum tuu
19 Hear, my son, and be wise, and direct your heart in the way.
20 noli esse in conviviis potatorum nec in comesationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt
20 Be not among drunkards or among gluttonous eaters of meat,
21 quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur et vestietur pannis dormitati
21 for the drunkard and the glutton will come to poverty, and slumber will clothe them with rags.
22 audi patrem tuum qui genuit te et ne contemnas cum senuerit mater tua
22 Listen to your father who gave you life, and do not despise your mother when she is old.
23 veritatem eme et noli vendere sapientiam et doctrinam et intellegentiam
23 Buy truth, and do not sell it; buy wisdom, instruction, and understanding.
24 exultat gaudio pater iusti qui sapientem genuit laetabitur in eo
24 The father of the righteous will greatly rejoice; he who fathers a wise son will be glad in him.
25 gaudeat pater tuus et mater tua et exultet quae genuit te
25 Let your father and mother be glad; let her who bore you rejoice.
26 praebe fili mi cor tuum mihi et oculi tui vias meas custodiant
26 My son, give me your heart, and let your eyes observe my ways.
27 fovea enim profunda est meretrix et puteus angustus aliena
27 For a prostitute is a deep pit; an adulteress is a narrow well.
28 insidiatur in via quasi latro et quos incautos viderit interficit
28 She lies in wait like a robber and increases the traitors among mankind.
29 cui vae cuius patri vae cui rixae cui foveae cui sine causa vulnera cui suffusio oculorum
29 Who has woe? Who has sorrow? Who has strife? Who has complaining? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?
30 nonne his qui morantur in vino et student calicibus epotandis
30 Those who tarry long over wine; those who go to try mixed wine.
31 ne intuearis vinum quando flavescit cum splenduerit in vitro color eius ingreditur blande
31 Do not look at wine when it is red, when it sparkles in the cup and goes down smoothly.
32 sed in novissimo mordebit ut coluber et sicut regulus venena diffundet
32 In the end it bites like a serpent and stings like an adder.
33 oculi tui videbunt extraneas et cor tuum loquetur perversa
33 Your eyes will see strange things, and your heart utter perverse things.
34 et eris sicut dormiens in medio mari et quasi sopitus gubernator amisso clavo
34 You will be like one who lies down in the midst of the sea, like one who lies on the top of a mast.
35 et dices verberaverunt me sed non dolui traxerunt me et ego non sensi quando evigilabo et rursum vina repperiam
35 “They struck me, ” you will say, “but I was not hurt; they beat me, but I did not feel it. When shall I awake? I must have another drink. ”
The Latin Vulgate is in the public domain.
The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Text Edition: 2025