Parallel Bible results for "proverbs 6"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Proverbs 6

VUL

ESV

1 fili mi si spoponderis pro amico tuo defixisti apud extraneum manum tuam
1 My son, if you have put up security for your neighbor, have given your pledge for a stranger,
2 inlaqueatus es verbis oris tui et captus propriis sermonibus
2 if you are snared in the words of your mouth, caught in the words of your mouth,
3 fac ergo quod dico fili mi et temet ipsum libera quia incidisti in manu proximi tui discurre festina suscita amicum tuum
3 then do this, my son, and save yourself, for you have come into the hand of your neighbor: go, hasten, and plead urgently with your neighbor.
4 ne dederis somnum oculis tuis nec dormitent palpebrae tuae
4 Give your eyes no sleep and your eyelids no slumber;
5 eruere quasi dammula de manu et quasi avis de insidiis aucupis
5 save yourself like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the hand of the fowler.
6 vade ad formicam o piger et considera vias eius et disce sapientiam
6 Go to the ant, O sluggard; consider her ways, and be wise.
7 quae cum non habeat ducem nec praeceptorem nec principem
7 Without having any chief, officer, or ruler,
8 parat aestate cibum sibi et congregat in messe quod comedat
8 she prepares her bread in summer and gathers her food in harvest.
9 usquequo piger dormis quando consurges ex somno tuo
9 How long will you lie there, O sluggard? When will you arise from your sleep?
10 paululum dormies paululum dormitabis paululum conseres manus ut dormias
10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest,
11 et veniet tibi quasi viator egestas et pauperies quasi vir armatus
11 and poverty will come upon you like a robber, and want like an armed man.
12 homo apostata vir inutilis graditur ore perverso
12 A worthless person, a wicked man, goes about with crooked speech,
13 annuit oculis terit pede digito loquitur
13 winks with his eyes, signals with his feet, points with his finger,
14 pravo corde machinatur malum et in omni tempore iurgia seminat
14 with perverted heart devises evil, continually sowing discord;
15 huic extemplo veniet perditio sua et subito conteretur nec habebit ultra medicinam
15 therefore calamity will come upon him suddenly; in a moment he will be broken beyond healing.
16 sex sunt quae odit Dominus et septimum detestatur anima eius
16 There are six things that the Lord hates, seven that are an abomination to him:
17 oculos sublimes linguam mendacem manus effundentes innoxium sanguinem
17 haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
18 cor machinans cogitationes pessimas pedes veloces ad currendum in malum
18 a heart that devises wicked plans, feet that make haste to run to evil,
19 proferentem mendacia testem fallacem et eum qui seminat inter fratres discordias
19 a false witness who breathes out lies, and one who sows discord among brothers.
20 conserva fili mi praecepta patris tui et ne dimittas legem matris tuae
20 My son, keep your father’s commandment, and forsake not your mother’s teaching.
21 liga ea in corde tuo iugiter et circumda gutturi tuo
21 Bind them on your heart always; tie them around your neck.
22 cum ambulaveris gradiantur tecum cum dormieris custodiant te et evigilans loquere cum eis
22 When you walk, they will lead you; when you lie down, they will watch over you; and when you awake, they will talk with you.
23 quia mandatum lucerna est et lex lux et via vitae increpatio disciplinae
23 For the commandment is a lamp and the teaching a light, and the reproofs of discipline are the way of life,
24 ut custodiant te a muliere mala et a blanda lingua extraneae
24 to preserve you from the evil woman, from the smooth tongue of the adulteress.
25 non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum nec capiaris nutibus illius
25 Do not desire her beauty in your heart, and do not let her capture you with her eyelashes;
26 pretium enim scorti vix unius est panis mulier autem viri pretiosam animam capit
26 for the price of a prostitute is only a loaf of bread, but a married woman hunts down a precious life.
27 numquid abscondere potest homo ignem in sinu suo ut vestimenta illius non ardeant
27 Can a man carry fire next to his chest and his clothes not be burned?
28 aut ambulare super prunas et non conburentur plantae eius
28 Or can one walk on hot coals and his feet not be scorched?
29 sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui non erit mundus cum tetigerit eam
29 So is he who goes in to his neighbor’s wife; none who touches her will go unpunished.
30 non grandis est culpae cum quis furatus fuerit furatur enim ut esurientem impleat animam
30 People do not despise a thief if he steals to satisfy his appetite when he is hungry,
31 deprehensus quoque reddet septuplum et omnem substantiam domus suae tradet
31 but if he is caught, he will pay sevenfold; he will give all the goods of his house.
32 qui autem adulter est propter cordis inopiam perdet animam suam
32 He who commits adultery lacks sense; he who does it destroys himself.
33 turpitudinem et ignominiam congregat sibi et obprobrium illius non delebitur
33 He will get wounds and dishonor, and his disgrace will not be wiped away.
34 quia zelus et furor viri non parcet in die vindictae
34 For jealousy makes a man furious, and he will not spare when he takes revenge.
35 nec adquiescet cuiusquam precibus nec suscipiet pro redemptione dona plurima
35 He will accept no compensation; he will refuse though you multiply gifts.
The Latin Vulgate is in the public domain.
The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Text Edition: 2025